Король Ричард III
С английского: A horse, a horse! My kingdom for a horse!
Домашние задания: Другие предметы
кому из английских королей прписываютсяэти слова "коня, коня! Полцарства за коня"?
С английского: А horse, a horse! My kingdom for а horse!
Из трагедии "Король Ричард III" (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564-1616), слова короля Ричарда III в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790-1853).
Этот перевод был сделан Брянским не с оригинала, а с французского прозаического перевода, поэтому он неточен.
В оригинале: Коня, коня! Мое королевство за коня!
Из трагедии "Король Ричард III" (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564-1616), слова короля Ричарда III в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790-1853).
Этот перевод был сделан Брянским не с оригинала, а с французского прозаического перевода, поэтому он неточен.
В оригинале: Коня, коня! Мое королевство за коня!
Коня! Коня! Полцарства за коня!
С английского: A horse, a horse! My kingdom for a horse!
Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564—1616), слова короля Ричарда в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790— 1853).
Этот перевод был сделан Брянским не с оригинала, ас французского прозаического перевода, поэтому он неточен.
В оригинале: Коня, коня! Мое королевство за коня!
Возможно также, что русский переводчик сделал свой перевод под влиянием русской сказочной традиции, в которой царь обещает «доброму молодцу» за какие-либо подвиги руку своей дочери и сулит еще «полцарства в придачу» .
Популярности этой фразы способствовала блестящая игра актера Павла Мочалова (1800—1848) в роли Ричарда III. Об этом поэт Аполлон Григорьев писал в своем стихотворении «Искусство и правда» (1854):
И помню, как в испуге диком
Он леденил всего меня
Отчаянья последним криком:
«Коня, полцарства за коня! »
Источник: Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
С английского: A horse, a horse! My kingdom for a horse!
Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564—1616), слова короля Ричарда в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790— 1853).
Этот перевод был сделан Брянским не с оригинала, ас французского прозаического перевода, поэтому он неточен.
В оригинале: Коня, коня! Мое королевство за коня!
Возможно также, что русский переводчик сделал свой перевод под влиянием русской сказочной традиции, в которой царь обещает «доброму молодцу» за какие-либо подвиги руку своей дочери и сулит еще «полцарства в придачу» .
Популярности этой фразы способствовала блестящая игра актера Павла Мочалова (1800—1848) в роли Ричарда III. Об этом поэт Аполлон Григорьев писал в своем стихотворении «Искусство и правда» (1854):
И помню, как в испуге диком
Он леденил всего меня
Отчаянья последним криком:
«Коня, полцарства за коня! »
Источник: Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Ричард 3!
спасибо ребята
спасибо мне для конкурса нужно золотое руно
и мне
Похожие вопросы
- Кому из английских королей приписываются эти слова: " Коня! Коня! Полцарства за коня! " ?
- Какой герой из какой сказки готов был променять полцарства за коня?
- Разберите пожалуйста по падежам слова : Река, конь, степь Пожалуйста разберите эти три слова. Заранее благодарна
- По английскому. Нужен текст на английском 40-50 слов о том как я трачу деньги. Помогите кто чем может!))) Спасибо
- просклоняйте слово степь , КОНЬ , СЕЛО, ВОЛНА ! ПО ПАДЕЖАМ
- Английский. Oбъясните почему слова в аскобках должны стоять именно в этой форме? ( слова поставлены в правельную форму)
- Почему бабушка,несмотря на обман внука,купила ему "пряник конём". Вопрос из повествования "Конь с розовой гривой"
- Как характеризует мальчика рассказ о пряники конем в рассказе конь с розовой гривой
- Составте мне по три предложения на английском языке со словами also,too
- Придумайте пожалуйста предложения на английском с этими словами:sink,upset,bend,bleed,dwell,freeze,gild,grind,kneel,mow,