Домашние задания: Другие предметы

Трудно найти чёрную кошку в тёмной комнате, особенно если её там нет"- Конфуций

Что имеет ввиду автор? какаю проблему поднимает? как это характеризует китайскую философию ?
Sapa Gazakov
Sapa Gazakov
104
Это интересно:

https://zen.yandex.ru/media/vad_nes/slujba-isporchennyh-citat-konfucii-o-koshke-v-temnoi-komnate-5cb5784a7a432200b3d3e7f3

Дело в том, что творческое наследие великого китайца давным-давно записано, тысячу раз изучено - и никакой черной кошки в полном собрании изречений Конфуция нет! Единственный хоть каким-то боком похожий афоризм звучит так: «Не делай ничего дурного даже в темноте», и обычно трактуется как требование давить дурные мысли в зародыше.

в романе братьев Вайнеров (1975) это изречение звучало иначе: «Очень трудно поймать в темной комнате кошку…» – просто кошку, не черную, хотя Шарапов с Жегловым охотились за бандой «Черная кошка».
В июне 1973 года, за два года до публикации «Места встречи…» (переименованного затем в «Эру милосердия»), «Огонек» напечатал отрывок из историко-революционного романа Сергея Сартакова «А ты гори, звезда…». В этом отрывке Ленин напоминает товарищу по партии «афоризм Конфуция: самое трудное – поймать кошку в темной комнате, особенно тогда, когда ее там нет». Произнеся этот афоризм, «Ленин остановился, поглядывая на плещущее мелкими волнами [Женевское] озеро, на дальние цепи гор».
Эту мудрость Ильич – т. е., собственно, Сартаков, – почерпнул отнюдь не из трактата Конфуция «Лунь юй», а из мартовского номера «Иностранной литературы» за 1973 год. Здесь был напечатан роман французско-марокканского писателя Дрисса Шрайби «Осел» (1956). Роман открывался эпиграфом: «Самое трудное – это поймать кошку в темной комнате, особенно тогда, когда ее там нет», с подписью: «Конфуций». Именно так и приведено это изречение у Сартакова и братьев Вайнеров – со словами трудно, поймать (вместо найти или искать) и упоминанием о Конфуции, но без упоминания о цвете кошки. (Во французском оригинале кошка как раз черная, но переводчик решил, что сойдет и так.)

Поначалу фразу о слепце в темной комнате приписывали либо анонимному правоведу, либо британскому юристу Чарлзу Боуэну (1835–1894). При этом изречение бытовало в двух вариантах; во втором кошку (cat) заменяет – что бы вы думали? – шляпа (hat).
===
Смысл мудрости предельно прост - не ищи чего -либо где -то, если знаешь что там этого нет.
Сергей Бойко
Сергей Бойко
53 459
Лучший ответ
Ну это Конфуций, что он имел ввиду? По-моему совершенно ясно.
В тёмной комнате есть ли чёрная кошка или её нет там - ты всё равно не найдёшь. Это аллегория, которую можно проследить в некоторых жизненных, бытовых ситуациях.
В этой жизни нам не раскроются все тайны.
Кот скорее мёртв чем жив
то что люди тратят время на то чтобы найти то чего нет. например скрытый смысл в чем то обычном
у автора мать здохла
скорее всего не до многих доходит смысл но скажу что чисто если по логике то можно включить свет или посветить фонариком