Домашние задания: Другие предметы
Трудно найти чёрную кошку в тёмной комнате, особенно если её там нет"- Конфуций
Что имеет ввиду автор? какаю проблему поднимает? как это характеризует китайскую философию ?
Это интересно:
https://zen.yandex.ru/media/vad_nes/slujba-isporchennyh-citat-konfucii-o-koshke-v-temnoi-komnate-5cb5784a7a432200b3d3e7f3
Дело в том, что творческое наследие великого китайца давным-давно записано, тысячу раз изучено - и никакой черной кошки в полном собрании изречений Конфуция нет! Единственный хоть каким-то боком похожий афоризм звучит так: «Не делай ничего дурного даже в темноте», и обычно трактуется как требование давить дурные мысли в зародыше.
в романе братьев Вайнеров (1975) это изречение звучало иначе: «Очень трудно поймать в темной комнате кошку…» – просто кошку, не черную, хотя Шарапов с Жегловым охотились за бандой «Черная кошка».
В июне 1973 года, за два года до публикации «Места встречи…» (переименованного затем в «Эру милосердия»), «Огонек» напечатал отрывок из историко-революционного романа Сергея Сартакова «А ты гори, звезда…». В этом отрывке Ленин напоминает товарищу по партии «афоризм Конфуция: самое трудное – поймать кошку в темной комнате, особенно тогда, когда ее там нет». Произнеся этот афоризм, «Ленин остановился, поглядывая на плещущее мелкими волнами [Женевское] озеро, на дальние цепи гор».
Эту мудрость Ильич – т. е., собственно, Сартаков, – почерпнул отнюдь не из трактата Конфуция «Лунь юй», а из мартовского номера «Иностранной литературы» за 1973 год. Здесь был напечатан роман французско-марокканского писателя Дрисса Шрайби «Осел» (1956). Роман открывался эпиграфом: «Самое трудное – это поймать кошку в темной комнате, особенно тогда, когда ее там нет», с подписью: «Конфуций». Именно так и приведено это изречение у Сартакова и братьев Вайнеров – со словами трудно, поймать (вместо найти или искать) и упоминанием о Конфуции, но без упоминания о цвете кошки. (Во французском оригинале кошка как раз черная, но переводчик решил, что сойдет и так.)
Поначалу фразу о слепце в темной комнате приписывали либо анонимному правоведу, либо британскому юристу Чарлзу Боуэну (1835–1894). При этом изречение бытовало в двух вариантах; во втором кошку (cat) заменяет – что бы вы думали? – шляпа (hat).
===
Смысл мудрости предельно прост - не ищи чего -либо где -то, если знаешь что там этого нет.
https://zen.yandex.ru/media/vad_nes/slujba-isporchennyh-citat-konfucii-o-koshke-v-temnoi-komnate-5cb5784a7a432200b3d3e7f3
Дело в том, что творческое наследие великого китайца давным-давно записано, тысячу раз изучено - и никакой черной кошки в полном собрании изречений Конфуция нет! Единственный хоть каким-то боком похожий афоризм звучит так: «Не делай ничего дурного даже в темноте», и обычно трактуется как требование давить дурные мысли в зародыше.
в романе братьев Вайнеров (1975) это изречение звучало иначе: «Очень трудно поймать в темной комнате кошку…» – просто кошку, не черную, хотя Шарапов с Жегловым охотились за бандой «Черная кошка».
В июне 1973 года, за два года до публикации «Места встречи…» (переименованного затем в «Эру милосердия»), «Огонек» напечатал отрывок из историко-революционного романа Сергея Сартакова «А ты гори, звезда…». В этом отрывке Ленин напоминает товарищу по партии «афоризм Конфуция: самое трудное – поймать кошку в темной комнате, особенно тогда, когда ее там нет». Произнеся этот афоризм, «Ленин остановился, поглядывая на плещущее мелкими волнами [Женевское] озеро, на дальние цепи гор».
Эту мудрость Ильич – т. е., собственно, Сартаков, – почерпнул отнюдь не из трактата Конфуция «Лунь юй», а из мартовского номера «Иностранной литературы» за 1973 год. Здесь был напечатан роман французско-марокканского писателя Дрисса Шрайби «Осел» (1956). Роман открывался эпиграфом: «Самое трудное – это поймать кошку в темной комнате, особенно тогда, когда ее там нет», с подписью: «Конфуций». Именно так и приведено это изречение у Сартакова и братьев Вайнеров – со словами трудно, поймать (вместо найти или искать) и упоминанием о Конфуции, но без упоминания о цвете кошки. (Во французском оригинале кошка как раз черная, но переводчик решил, что сойдет и так.)
Поначалу фразу о слепце в темной комнате приписывали либо анонимному правоведу, либо британскому юристу Чарлзу Боуэну (1835–1894). При этом изречение бытовало в двух вариантах; во втором кошку (cat) заменяет – что бы вы думали? – шляпа (hat).
===
Смысл мудрости предельно прост - не ищи чего -либо где -то, если знаешь что там этого нет.
Ну это Конфуций, что он имел ввиду? По-моему совершенно ясно.
В тёмной комнате есть ли чёрная кошка или её нет там - ты всё равно не найдёшь. Это аллегория, которую можно проследить в некоторых жизненных, бытовых ситуациях.
В этой жизни нам не раскроются все тайны.
В тёмной комнате есть ли чёрная кошка или её нет там - ты всё равно не найдёшь. Это аллегория, которую можно проследить в некоторых жизненных, бытовых ситуациях.
В этой жизни нам не раскроются все тайны.
...


Кот скорее мёртв чем жив
то что люди тратят время на то чтобы найти то чего нет. например скрытый смысл в чем то обычном
у автора мать здохла
скорее всего не до многих доходит смысл но скажу что чисто если по логике то можно включить свет или посветить фонариком
Похожие вопросы
- Кто знает англ.яз и кому не трудно найдите ошибки в тексте, если они есть??
- помогите написать эссе на тему: cчастье трудно найти внутри себя и не возможно нйти в другом месте
- анализ любой новеллы из "Тёмных Аллей". кому не трудно напишите анализ любой новеллы из "Т. а. "
- Помогите найти интересные факты про Австралийскую кошку "МАРГАЙ"!!!
- почему квартиры "хрущевки" такие маленькие? особенно ванные комнаты?
- Помогите найти конспект стаьи Добролюбова Луч света в темном царстве! МНЕ СРОЧНО НАДА! ПЛИЗЗЗ
- Людиии! Хэлп ми пЛизЗ! Что включает в себя учение Конфуция? ? =)
- Тёмное царство
- вопросик внизу!! ! умоляю ответьте!! ! Напишите пожалуйста информацию о Конфуции!! ! Заранее огромное спасибо! =)
- объясните фразу Конфуция-Благородный муж в душе безмятежен, низкий человек всегда озабочен.