РАКУШКА Вдоль прибрежной гряды я бродил у воды; Там попалась мне ракушка, странно-светла Звездный отблеск со дна; я нагнулся - она, Словно колокол моря, мне в руку легла. Джон Толкиен. Перевод Светланы Лихачевой КОЛОКОЛ МОРЯ
О, ракушка на море летняя, \ о, как засасывает глубина! \ Ты - донышко мое последнее, \ откроешься - и нету дна.. . Дмитрий Бобышев1962 Со мною девочка идет, Наталья.
Ты несла бы меня по полю, \ А я плакал бы горько-горько, \ Оттого, что хотел ракушку \ Подарить тебе ярче солнца, \ А нашел лишь полные ила.. . Евгений Шешолин 1978 "У Голубой лагуны". Том 3А Я хочу быть малым ребенком
В миг, \ когда ракушка не гудит, \ в миг, \ когда любимая не любит, \ в миг, \ когда солнце не греет, \ не разбивай ракушку, \ не забывай любимую, \ не сердись на солнце - \ сердце свое проверь. Роман Хе «Дружба Народов» 1998, №1 Из цикла «Нахлынувшая тайна бытия»
Добрый вечер, моя ракушка: \ Телевизор и кот-два ушка, \ Кресло, книга, большая кружка —\ Чай да сахар себе самой. \ Снег ли дождь ли — что мне за дело? \ Что могло задеть — то задело. \ Отгорело и отболело, \ Отгремело над головой. Татьяна Четверикова «Сибирские огни» 2007, №3 Добрый вечер, моя ракушка:
РАКУШКА но секунду еще назад\ здесь не было ни песка ни\ малейшей его части\ не части ты меня задушишь\ то есть за душу и молchalk\ то есть мел\ как разгрызенные ракушки Мария Ташова «Нева» 2008, №7 но секунду еще назад
Площади ракушка … Словно для этой цели\ Хрупкие домики строят свои моллюски, \ Чтобы на них, опустелых и мертвых потом смотрели\ Мы. Как извилисты улицы здесь и узки! Алексей Машевский С жизнью померкшей чужой ничего ты сделать не сможешь,
"А что говорит море, ракушка? \ Что говорит море? \ Долго наш брат не отвечал нам, \ Он хранил все, что знал, для кораблей... \ Неуклюжих и глупых кораблей... "\ "Море просит вас молиться, о кедры, \ Тихо петь в лунном свете. \ Он шлет нам привет из земли Судного Дня, \ Оттуда, где бесконечные водопады, \ Ливни женских слез, \ И мужчины в серых робах.. . Стивен Крейн. Перевод Е. Кузьмишина
ракушка в графстве N,\ что лежало бы плоской ракушкой\ на песке возле самого серого моря. \ (Впрочем, очень возможно, \ что солнечным утром\ эти волны отсвечивали бы перламутром, \ словно спины наяд, белокурых и томных...) \ И я была бы не я, \ а мисс Смит или Томпсон. Алина Талыбова «Арион» 2005, №3
В ракушке\ Глас осени\ Давней-давней. Накагава Соэн. Перевод А. Замилова
РАКУШКА Все издавна, зачем тогда ракушка\свистит под сердцем (не было печали), \Но сглазили, вспылили, умолчали, \И, потирая руки, разошлись. Борис Куприянов. 1970—1975 Вот заворчишь, вот позабудешь рану,
Ракушка любая на стене\В этом гроте, где мы любили\О чем-то вдруг напомнит мне. \Одну как будто облачили\В багрец наших душ и сердец, \Когда их страсти распалили. Поль Верлен. Перевод И. Толубова ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА \Ракушки
