Прочее непознанное

Что можно доверить только Ветру... Звездам... Горизонту...?

Вячеслав Цхай
Вячеслав Цхай
77 028
Ничего. Ветер разносит, звезды мертвы, горизонт бездушен. Доверять нужно только себе и тем, с кем мы "одной крови" и очень близки - это надежным и готовым помочь.
Ленур Кельджиев
Ленур Кельджиев
84 830
Лучший ответ
Эдуард Щеголев Звезды холодны,горизонта не достигнуть,а ветер разносит в самом деле.Ответ понравился.Будь!
положительные эмоции.. .

ДОВЕРИЕ Кент\ Я знаю вас\ И по чутью решаюсь вам доверить\ Вещь важную. Давно есть несогласье\ (Хоть оба лик его пока скрывают\ Хитро) между Альбани и Корнуолом. \ У них, - как и у всех, кому светила\ Даруют трон, - есть слуги лишь по виду: \ Шпионы и разведчики французов. Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
ДОВЕРИЕ А р к а д\ Ответь доверьем на его призыв, \ И ф и г е н и я\ Пусть только прежде страх во мне уймет он. \ А р к а д\ Зачем таишь, откуда родом ты? \ И ф и г е н и я\ Затем, что тайна жрице подобает. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
ДОВЕРИЕ Е в г е н и я\ Возобновятся и беседы наши, И станем мы о сладости доверья\ Взаимного охотно вспоминать. \ Сегодня ж дай в безлюдной тишине\ Обдумать все, что мне судьба готовит. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
ДОВЕРИЕ Гета Отлично! Что ж я медлю? Подойду к нему. \ Привет тебе! С приездом поздравляю! \ Демифон\ Страж доблестный, опора дома нашего, \ Кому перед отъездом вверил сына я! Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ФОРМИОН
ДОВЕРИЕ Эусебио Тогда моим рукам доверься. \ Ободрись. В нескольких шагах\ Отсюда малая есть пустынь\ Монахов кающихся; если\ Живым туда придти успеешь, \ Там исповедаешь грехи. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
ДОВЕРИЕ :лавным курам. Не очень доверять нарядным ферлакурам! \Все бросят их, уйдут, как только зазвучит! \(Подражая птичнице )\ - от вас немедля разом\К кормушкам золотым помчатся все с экстазом; \У них ведь чувства нет, - есть только аппетит! Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1910 ШАНТЕКЛЕР
ДОВЕРИЕ Джеппо\ Виден в нем был рыцарь. \ Гвидо\ Я сознаюсь, что с целью правой мести, \ Да, с правой целью, отомстить убийце, \ Я к герцогу на службу поступил, \ Ел хлеб его, с ним пил вино и был\ Его товарищем. Я сознаюсь, \ Что добивался дружбы я его, \ Чтоб мне свои все тайны он открыл, \ Чтоб мне стал доверять он, как когда-то\ Ему отец покойный доверял. \ Для этого я у него служил. Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
ДОВЕРИЕ прибыл к самой свадьбе вдруг, До сих пор и не бывал тут! Как не доверять ему! \ Памфил\ Страх перед отцом мешает, а не то об этом я\ Мог бы дать совет хороший. \ Симон\ Плут! \ Критон\ Гм... \Хремет (Критону) \ Он таков у нас, \ Ты не обращай вниманья! Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ДЕВУШКА С АНДРОСА
Северное Сияние.
Михаил Адаев
Михаил Адаев
74 990
Мечту.
То чем только с ними можно поделиться))
Я бы им не доверяла.