Психология
Теряется ли СМЫСЛ написанного в переводе с одного языка на другой? Как Вы думаете?
Сам смысл не теряется, но тонкость и та самая изюминка в оригинале--да.
Если перевод делается гениальными людми типа Маршака, Пастернака то не только не теряет, а ещё и преобретает.
Скорее, искажается.
Конечно, и теряется, и изменяется.
В основном, не из-за различия богатства лексики, а из-за того, что нет в точности эквивалентных слов в разных языках...
В основном, не из-за различия богатства лексики, а из-за того, что нет в точности эквивалентных слов в разных языках...
так же как и качество видеофайлов при конвертировании. Все зависит от конвертера. Но можно и наоборот улучшить качество)))
Тут все зависит от переводчика, как он сам понимает переводимый текст. Иногда, чтобы передать смысл, нужен текст, совершенно не похожий в буквальном смысле на оригинал.
не обязательно, я думаю.
по большому счёту, можно и внутри одного языка это представить. Если один сказал, а другой услышал, где гарантия, что он понял услышанное? Если был у второго такой личный опыт, то он поймёт с большей вероятностью. А если не было, то просто какое-то представление получит. А понимание придёт потом, с опытом.
Так и с языками, наверное.
по большому счёту, можно и внутри одного языка это представить. Если один сказал, а другой услышал, где гарантия, что он понял услышанное? Если был у второго такой личный опыт, то он поймёт с большей вероятностью. А если не было, то просто какое-то представление получит. А понимание придёт потом, с опытом.
Так и с языками, наверное.
Думаю, да, авторский смысл теряется. И появляется смысл переводчика.
всегда, или почти всегда.
Да если переводил не автор.
Думаю, что почти всегда смысл изменяется в зависимости от понимания переводчика. Иногда просто невозможно передать подтекст, который существует на родном языке.
Бывает такое, вот, например, русский язык очень богатый, в других языках некоторых слов нету, или, например, одно слово по-английски может переводиться на русский множеством слов. Если слов меньше в других языках, при переводе с русского на другой, теряется смысл...
Похожие вопросы
- А Вы замечали, что если часто - часто повторять вслух какое -то слово, то теряется его смысл? Почему так происходит?
- Что делать когда теряется всякий смысл/вкус/цвет жизни?
- Что такое переживание? Это слово трудно поддается переводу на другие языки. Вы как понимаете его? см вн
- А, вы заметили такое? Вот уже, 7 месяцев как смотрю КОММЕНТАРИИ на разных shorts с переводом! На разных языках: ...
- В чем смысл жизна? Мне 13 лет в ночях не могу спать все думаю и думаю об этом вопросе.
- Способность к языкам-это генетическая предрасположенность, как думаете?
- Как Вы думаете, написанное внизу верно? Вопрос в основном для мужчин. Вы как думаете?
- Зачем мы впустую теряем время на ответах? Ведь смысла от них нет никакого, я не права? Я объективно сейчас думаю!Зачем м
- Разрываюсь между двумя путями в жизни.. . Смысла в ней никакого нет. . как бабочка на иголке. вот и думаю: дергаться или..
- В чем заключается смысл жизни лично для вас?? Для чего мы живем как вы думаете? Я вот не знаю в чем...