Психология

стрела амура, сердце и кровь, какая структура - блаженная любовь?

ЕЛ
Евгения Ли
56 460
прочная.. .

АМУР Протей\ С Амуром спорь; а я ведь не был им. \ Валентин\ Но он - владыка ваш, коль правит вами; \ Того ж, кто так безумцем управляем, \ Пожалуй, к мудрецам нельзя причислить. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
АМУР НАДПИСЬ К АМУРУ\ Стреляй, о милый враг, в два сердца, не в одно; \ А иначе навек несчастливо оно. Иван Дмитриев 1798
АМУР Еще в начале мая\ Тебе, Амур жестокий! \ Я жертвенник поставил\ В домашнем огороде\ И розами и миртом\ Обвил его, украсил. Антон Дельвиг Между 1814 и 1817 К АМУРУ\(Из Геснера)
АМУР Если б сам Амур был с нею, \ Он ее бы полюбил; \ Позабыл бы он Психею\ И себя бы позабыл, -\ Счастлив участью своею, \ Век остался бы без крыл. Ипполит Богданович 1786 ПЕСНЯ\Много роз красивых в лете,
АМУР Но когда богами были\ Пауки да мошкара, \ Был Амур в великой силе, \\ То была его пора. Франсиско де Кеведо. Перевод Л. Цывьяна ОБЛИЧАЮ ЛЮБОВЬ
АМУР Ведь ты влюблен, так крыльями амура\ Решительней взмахни и оторвись. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
АМУР С божками спорить сими\ И вздорить я не смел, \ И потому за ними\ Немедля я пошел. Кондратий Рылеев 1817 или 1818 МЕЧТА
АМУР Крылатый бог, обманщик легкомысленный, \ Ее покинет. Пусть она прекрасна, пусть\ Могуществом гордится: краток счастья срок. Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ОКТАВИЯ
АМУР Слеп Амур, но в наше время, \ В том поклясться я могу, \ Все увидит, только стоит\ Показать ему деньгу. Франсиско де Кеведо. Перевод Л. Цывьяна ОБЛИЧАЮ ЛЮБОВЬ
АМУР Зол Амур, клянусь богами! \ Зол, я сам то испытал: \ Святотатец, разбавлял\ Он вино мое слезами! Антон Дельвиг 1816 ДИФИРАМБ
АМУР И трепетно внимая речи сладкой\ и нежным херувимским голосам, \ звучащим слуху нашему загадкой, \ и восхитительным дивясь глазам, \ сиявшим столь же дивно и лучисто, \ как звезды с поднебесья до утрам, \ я ощутил, что запылал пречисто\ Амур в груди взволнованной моей\ (его доселе я не знал почти что) ; Джованни Боккаччо. Перевод А. Эппеля АМЕТО\Комедия флорентийских нимф
АМУР И сам Амур красноречивый\ Всего бы мне не рассказал\ Того, что прежде угадал\ Мечтою я нетерпеливой! Петр Вяземский 1815 К ПОДУШКЕ ФИЛЛИДЫ\(С французского)
АМУР В Испании Амур не чужестранец, \ Он там не гость, но родственник и свой, \ Под кастаньет с веселой красотой\ Поет романс и пляшет, как испанец. Антон Дельвиг 1823 С. Д. П<ОНОМАРЕВ>ОЙ ПРИ ПОСЫЛКЕ КНИГИ "ВОСПОМИНАНИЕ ОБ ИСПАНИИ". СОЧ. БУЛГАРИНА (Сонет)
АМУР И если он бурный полет\ На чье-нибудь сердце направит, \ То дикое пламя мгновенно\ От золота крыльев\ Там вспыхнет любви и безумья, \ А чары его\ И в чаще, и в волнах таимых\
Ажар Жунусова
Ажар Жунусова
65 852

Похожие вопросы