Психология

Как ни скор человек на слово, он порою слишком торопится. А как КОРОЧЕ сказать хочется? :-)

Alesichka_81
Alesichka_81
59 336
налить вина... и не спешить.. .

ТОРОПЛИВОСТ Но если, Низами, хмельна, на пир твой явится она, Не бойся, ей налив вина, быть торопливым слишком! Низами Гянджеви. Перевод М. Борисовой

ТОРОПЛИВОСТТЬ Король\ Вперед, вперед! Минуты не терять! \ Пройдет она - так не воротишь вспять. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
торопливосттьЗатем. Затем торопишься пожить. \ Затем, что это юмор неуместный, \ затем, что наши головы кружит\ двадцатый век, безумное спортсменство. Иосиф Бродский Зачем опять меняемся местами,

ТОРОПЛИВОСТЬ 2-й купец (к Анджело) \ Уходит время; \ Пожалуйста, спешите кончить. \ Анджело\ Вот, \ Вы видите, как он меня торопит! \ Давайте ж цепь. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК

ТОРОПЛИВОСТЬ Оливия\ Не осуждай меня за торопливость. \ Но если ты решишься, то пойдем\ Со мной и со святым отцом в часовню И под священным кровом, перед ним, Ты дашь обет - мы совершим помолвку, \ Чтобы ревнивая моя душа\ Жила спокойно. И покуда ты\ Сам не захочешь, это будет тайна; Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете

торопливость И - впопыхах - баском, \ Вначале как чужой, с изгибом торса\ И шарканьем, уже-еще на "вы" -\ Но все свободней, все из меньшей дали\ Взывая (что заочно был знаком, \ Но счастлив лично; что, наверно, вторгся\ Не вовремя - но, кстати, и волхвы...) \ Что свет горел. Что ангелы летали. \ О том, что оба знаем эту дрожь -\ Простуду вдохновения; о наших\ Быстротекущих сумерках (порок\ Реальности, пока еще не стерта\ Железной волей автора - кого ж?.. ) Татьяна Милова 1998 Из цикла «Начальнику хора» НАТЮРМОРТ СО СТЕКЛЯННЫМ ШАРОМ

ТОРОПЛИВОСТЬ Одиссей\ Скажи, зачем обратно ты пошел\ И почему такая торопливость? \ Неоптолем\ Спешу исправить сделанное зло. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТ\Трагедия

ТОРОПЛИВОСТЬ Пора и нам домой, в постель. \ Сильней кружится снег, \ И поздних путников метель\ Торопит на ночлег. Самуил Маршак 1950 ЗИМНИЙ КОСТЕР

ТОРОПЛИВОСТЬ А он в недоумении \ Часами ждал, и гневно \ Коня шпырял коленями, \ Чтобы не сдали нервы. Виктор Кривулин "У Голубой лагуны". Том 4Б Рвала девчонка лютики,

ТОРОПЛИВОСТЬ Ах, дальше! Продолжай, прошу! Душа горит\ Услышать. Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ШКАТУЛКА

ТОРОПЛИВОСТЬ - Куда торопишься чуть свет -\ Направо или прямо? -\ Она надменно мне в ответ: \ - Куда послала мама! Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ДОМИК У РУЧЬЯ

ТОРОПЛИВОСТЬ - Куда торопишься чуть свет -\ Направо или прямо? -\ Она надменно мне в ответ: \ - Куда послала мама! Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ДОМИК У РУЧЬЯ

ТОРОПЛИВОСТЬ Мне раньше надо бы родиться.. . \ Но, боже мой, какая грусть! \ Я не умела торопиться -\ Теперь уже не научусь. Юлия Вознесенская 1967 "У Голубой лагуны". Том 5Б. У царскосельского вокзала
Марина Ольховик
Марина Ольховик
75 249
Лучший ответ
Когда спешат сказать, то заикаться начинают .
И слово превращается в КОРОТКИЕ слога (и)
СV
Светлана V
86 871

Похожие вопросы