"А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим. " -это синодальный перевод.
А так написано в переводе World bible Translation Center: "Давид вывел жителей Раввы и заставил их работать пилами, железными кирками и топорами. .."
Как правильно и почему?
Религия, вера
Так всё таки царь Давид убивал язычников того времени или делал их своими рабами? ? 1-е Паралипоменон, 20 гл. 3 ст.
делал рабами.
Изменение одной еврейской буквы приводит к тому, что выражение «он поставил их в пилу» можно прочитать как «он рассек (распилил) их на части» . Слово, переведенное как «обжигательная печь» , может также означать «форма для кирпича» . Эти формы слишком малы, чтобы кого-то можно было в них бросить.
Давид налаживает работу пленников для экономической эксплуатации завоеванной территории, что, очевидно, было обычным делом царей-победителей
Смысл здесь в том, что он [Давид] сделал людей рабами и использовал их в пильных работах, при изготовлении железных борон или добыче руды.. . теске древесины и производстве кирпича. Распиливанию на части, разрубке или разрезке живых людей нет места как в тексте Библии, так и в реальной жизни Давида.
Многие современные переводы Библии отражают это более правильное понимание.
Обратите внимание, как эти стихи переведены в «Современном переводе» :
«Давид также вывел всех жителей Раввы и заставил их работать пилами, железными молотилками и топорами и обжигать кирпич. Так он поступил со всеми аммонитскими городами» (2 Царств 12:31).
«Давид вывел жителей Раввы и заставил их работать пилами, железными кирками и топорами. Давид сделал то же самое со всеми городами аммонитян» (1 Паралипоменон 20:3).
В «Священном Писании — Переводе нового мира» (англ. ) эти отрывки также переведены в соответствии с последними достижениями библеистики: «Народ, который в нем был, он вывел и поставил на распилку камней, на работу острыми железными орудиями и железными топорами, и заставил делать кирпичи» (2 Царств 12:31). «Народ, который в нем был, он вывел и заставил пилить камни и работать острыми железными орудиями и топорами; и так поступал Давид со всеми городами сыновей Аммона» (1 Паралипоменон 20:3).
Изменение одной еврейской буквы приводит к тому, что выражение «он поставил их в пилу» можно прочитать как «он рассек (распилил) их на части» . Слово, переведенное как «обжигательная печь» , может также означать «форма для кирпича» . Эти формы слишком малы, чтобы кого-то можно было в них бросить.
Давид налаживает работу пленников для экономической эксплуатации завоеванной территории, что, очевидно, было обычным делом царей-победителей
Смысл здесь в том, что он [Давид] сделал людей рабами и использовал их в пильных работах, при изготовлении железных борон или добыче руды.. . теске древесины и производстве кирпича. Распиливанию на части, разрубке или разрезке живых людей нет места как в тексте Библии, так и в реальной жизни Давида.
Многие современные переводы Библии отражают это более правильное понимание.
Обратите внимание, как эти стихи переведены в «Современном переводе» :
«Давид также вывел всех жителей Раввы и заставил их работать пилами, железными молотилками и топорами и обжигать кирпич. Так он поступил со всеми аммонитскими городами» (2 Царств 12:31).
«Давид вывел жителей Раввы и заставил их работать пилами, железными кирками и топорами. Давид сделал то же самое со всеми городами аммонитян» (1 Паралипоменон 20:3).
В «Священном Писании — Переводе нового мира» (англ. ) эти отрывки также переведены в соответствии с последними достижениями библеистики: «Народ, который в нем был, он вывел и поставил на распилку камней, на работу острыми железными орудиями и железными топорами, и заставил делать кирпичи» (2 Царств 12:31). «Народ, который в нем был, он вывел и заставил пилить камни и работать острыми железными орудиями и топорами; и так поступал Давид со всеми городами сыновей Аммона» (1 Паралипоменон 20:3).
Дима Датков
Спасибо Вам за очень интересный ответ. У меня это место Библии давно вызывало вопрос и Вы пролили на него свет.
Ирина Носова
Да,да. Спасибо за подробный ответ. Жаль, не могу сделать его лучшим.
Похожие вопросы
- Откровение 20 гл 3 ст Какой смысл сковывать сатану на 1000лет -если все люди должны попасть на небо ?
- Иоанна 20 гл 17 ст и Откровение 3 гл 12 ст Почему Иисус будучи на Земле -так же и уже на небе называет Отца Богом Моим?
- что такое освящение? отвечайте кто знает! освятились это как? как они это сделали??? 1-я паралипоменон 15 гл. -14 стих.
- Ефесянам 1 гл 3 ст- Кто Бог и Отец Иисуса Христа?
- Каким образом при равенстве Христа и Бога -первый является главой второму 1 Коринф 11 гл 3 ст?
- Ефесянам 1 гл 3 ст Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа Кто Бог и Отец Господа Христа? Почему
- Как вы понимаете стих из Откровения 20 гл 10 ст?
- Откровение 20 гл 10 ст что за зверь крокодил бегемот или?
- Язычникам вопрос: что это значит?:«Язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу...(1 Коринфянам 10:20, 21)
- в чём дерзновение перед Богом о котором пишет ап павел Евреям гл 3 ст 6?