Религия, вера

Если ад это место мучений грешников, то почему туда попадают праведные? (Иов 14:13, Деяния 2:25-27,31,32)

Сергей Тополов
Сергей Тополов
12 813
Некоторые переводы Библии создали путаницу, передав два греческих слова — ге́енна и ха́дес — одним словом «ад». В оригинальном тексте Библии ге́енна означает полное уничтожение без надежды на воскресение. Находящиеся в ха́десе, или гадесе, могут воскреснуть.

После того как Иисус умер и затем был воскрешен, апостол Петр заверил слушавших его, что Иисус не был оставлен «в аде» (Деяния 2:27, 31, 32, СП; Псалом 15:10 [16:10], СП). Словом «ад» в данном стихе переводится греческое слово ха́дес. Иисус не находился в месте пламенеющего огня. Гадес (ад) — это могила. Иисус не единственный, кто был освобожден из гадеса, будут и другие.
Александр Салакаев
Александр Салакаев
188
Лучший ответ
Потому что до Христа все люди попадали в ад, и грешники и праведники, путь в рай для людей был ещё закрыт
QI
Qurbonali Ismatullayev
66 663
По большому недоразумению, сами удивляемся.
Алексей Баглай
Алексей Баглай
91 445
И Иисус был там.
Пусть приведут цитаты (а не только из ПРИТЧИ о богаче и Лазаре, это притча, и как любая притча, имеет одну мысль, в этой притче - делай добро в этой жизни).
Ольга Карачева
Ольга Карачева
88 416
Ад, это временное место, праведники там не надолго, у них мало грехов.
...проповедовать грешникам.
MM
Mir@zim M@jnun.
58 120
Путь на Небеса идёт через Ад и тот, кого не примет этот Ад, тот идёт прямо на Небеса к Богу!
Ку
Кузьма
96 237
Потому что нужно изучать вопрос в контексте всего Писания, а не выдергивать стихи.
Бог-Иисус Христос со своими праведниками.
AZ
Alla Zhyrynova
34 579
Иегова ненавидит и праведников тоже.
АД
Этим словом в Синодальном переводе (и во многих других) переводятся еврейское слово шео́л и греческое ха́дес. В Синодальном переводе слово шео́л переведено словом «ад» 13 раз, а ха́дес — 10 раз. Однако в нем же шео́л переводится как «преисподняя» (43 раза), «гроб» (4 раза), «могила» (3 раза) и «ад преисподний» (2 раза).
Спустя столетия царем над 12 коленами Израиля стал Давид. Умерев, он «почил... с отцами своими» (3 Царств 2:10). Попал ли и он в шеол? Интересно, что в Пятидесятницу 33 года н. э., ссылаясь на смерть Давида, апостол Петр процитировал Псалом 15:10: «Ты не оставишь души моей в аде [евр. шеол]». Упомянув, что Давид по-прежнему покоится в своем склепе, Петр применил его слова к Иисусу: «[Давид] предвидя, сказал о воскресении Христа, что он не оставлен в гадесе и плоть его не видела тления. Этого Иисуса Бог воскресил, чему мы все свидетели» (Деяния 2:29—32). Петр использовал слово «гадес» — греческий эквивалент еврейского слова «шеол». Значит, и те, кто в гадесе, и те, кто в шеоле, находятся в одинаковом состоянии. Они спят, ожидая воскресения.
Учение об огненном аде на протяжении многих столетий является одним из основных учений христианского мира. «Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово „шеол“ и греческие слова „гадес“ и „геенна“ словом „ад“. Это привело к путанице и породило множество неправильных представлений.
ШЕО́Л
Общая могила человечества, а не отдельное место погребения (евр. ке́вер, Сд 16:31), могила (евр. кевура́, Бт 35:20) или гробница (евр. гади́ш, Иов 21:32).
В Боговдохновенных Писаниях слова ШЕО́Л и Гадес связаны со смертью и умершими, а не с жизнью и живыми. Откр. 20:13 В этих самых словах нет мысли о блаженстве или муках, не намёков на такую мысль.
Чего только в Библии нет, - всё есть, кроме Слова Божьего.
Чеме-то накосячили.
Irinna A
Irinna A
642

Похожие вопросы