ЛЕКСИКА – это лингвистический термин, обозначающий словарный состав:
● какого-либо языка или диалекта: лексика русского языка, лексика казахского языка, лексика южнорусских говоров;
● языка отдельного человека, как правило, автора: лексика языка Пушкина, лексика Максима Горького.
То есть ЛЕКСИКА – совокупность всех слов:
● либо какого-либо языка (русского, английского, грузинского – любого) или диалекте;
● либо составляющих словарный запас человека творческого и его произведений.

К сожалению, в школьных учебниках русского языка это слово употребляется в несвойственном ему значении – раздел лингвистики, изучающий словарный состав языка. Таким разделом является ЛЕКСИКОЛОГИЯ. Но в учебниках русского языка упорно продолжают писать: ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ вместо ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЯ. Что если и допустимо, то только в разговорной речи, но никак не в учебниках.

ЛЕКСИКА (греч. ) — совокупность слов какого-нибудь яз. , словарный состав яз. Л. — одна из сторон яз. , наиболее четко выявляющая связь яз. как "практического сознания" (определение языка у Маркса) с его общественно-экономической базой и его роль как орудия классовой борьбы. Ибо "производство идей, представлений, сознания прежде всего непосредственно вплетается в материальную деятельность и в материальные сношения людей — в яз. реальной жизни" (К. Маркс) . Действительно: смена одних форм производства, общественности, быта, идеологии другими обычно вызывает соответствующие изменения лексики как в объеме словаря, так и в выборе слов. Названия исчезнувших явлений материальной культуры, общественной и политической жизни, идеологии исчезают из живого яз. широких масс, сохраняясь иногда в виде архаизмов лит-ой (поэтической) или научной речи, доступных пониманию узкого круга специалистов — филологов, литературоведов, историков, или же они переносятся на новые явления по функциональной близости последних к старым, существенно изменяя при этом свое значение (подробнее см. "Семантика"). И наоборот: названия новых предметов и явлений входят в лексику в качестве неологизмов, то просачиваясь в нее медленно и незаметно (в эпохи стабилизации соответствующих общественных формаций) , то врываясь бурной волной (в эпохи революционных сдвигов в экономике и общественности) . При этом — поскольку "страна промышленно более развитая показывает менее развитой стране лишь картину ее собственного будущего" (К. Маркс) — пополнение Л. часто происходит путем заимствования слов из языка экономически, технически, политически более передовых стран. Так, перестройка старой феодально-помещичьей Московской Руси в централизованное помещичье государство западноевропейского абсолютистского образца [XVII—XVIII вв. ] влечет за собой в конечном счете массовое отмирание политических, юридических, бытовых слов старого русского феодализма (стольник, жилец, рында, стрелец, окольничий, терлик, охабень, опашень, боярская дума, приказы и т. д. ) и массовое обогащение русской Л. иноязыкими словами для обозначения новых форм техники, общественности, быта (сенат, синод, канцелярия, арест, амнистия, мода, коммерция, монета, гавань, матрос, бомба, атака, ассигновать, баланс и т. д.) . Иные формы пополнения Л. наблюдаются в русском языке послеоктябрьской эпохи; поскольку новые формы экономики и общественности не имеют себе аналога в капиталистических странах Запада, пополнение Л. в области названий форм труда и социально-экономических отношений идет в значительной мере не за счет иноязыких заимствований, но за счет новообразований из слов, уже вошедших в русский яз. (колхоз, соцсоревнование, ударник, пятилетка и т. д.) , тогда как техническая терминология продолжает обогащаться за счет технической терминологии более передовых технически стран (трактор, комбайн, фордзон и т. д.).