Школы

Как читается?(по-русски)

Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Из безоблачным климатом и звездного неба;
И все, что лучше темных и светлых
Встреча в ее аспекте и ее глаза:
Таким образом, смягчился к нежным светом
Какое небо яркий день отрицает.
Одна тень больше, одним лучом меньше,
Если бы 1/2 нарушения безымянных благодать
Какие волны всякого ворона с деревьев,
Или мягко освещает над ее лицом;

Или Вы имели ввиду
Оф клоудлес климс энд стари скайс;
Энд ол зэтс бэст оф дарк анд брайт
Мит ин хё аспект анд хё айс:
Зус меловед ту зэт тиндэр лайт
Вич хевен ту гауди дэй дэнис.
Ван шэйд зэ мо, ван рэй зэ лесс,
хэд халф импэйред зэ нэймлес грэйс
Вич вэйвс ин эвери рэйвен трис,
о софтли лайдтинс оэр хё фэйс
АИ
Альфинур Ильясова
689
Лучший ответ
Переведи в любом онлайн переводчике
оф клАудлэс клаймс энд стЭри скайс;
энд ол (th)атс бэст оф дарк энд брайт
мит ин хёр Аспект энд хёр айз.
(th)аз мЭллоуд ту that тЭндер лайт
уИч хЭвэен ту гАди дэй денАйз.
уАн шэйд the мор, уАн рэй the лэс,
хад хелф импЭирд the нЭймлэс грэйс
уИч уЭйвс ин Эври рэйвэн трИис,
ор шОртли лАйтэнс Овэр хёр фэйс
Из безоблачным климатом и
звездным небом, и все, что лучше
темных и светлых Встретиться в ее
аспекте и глаза: так смягчился к
нежным светом, который на небесах
яркий день отрицает. Один оттенок, тем более, один луч не менее, была
половина нарушениями
безымянных благодати, которая
волны всякого ворона с деревьев,
или мягко освещает над ее лицом;
переведи в гугле