

АРЫСТАН
► Ұйкы арыстанды да жығады.
(Сон и льва валит с ног).
► Өлі арыстаннан тірі жүрген тышқан артық.
(Мёртвого льва и мышь не боится
Или
После смерти лев не страшнее мыши).
АРЫСТАН ЖӘНЕ ТҮЛКІ
► Түлкінің алдағанынан,
Арыстанның талағаны артық.
(Лиса обманет,
Лев растерзает).
► Арыстан болсаң жау үшін,
Түлкідей болсын әдісің.
(Лев, устрашающий врагов,
Лисе не уподобится).

ТҮЛКІ
► Түлкі жатарында
Жер таңдамайды.
(Лиса для отдыха места не выбирает).
► Түлкі түсінде
Тауық көреді.
(Лиса в обед видит курицу).
► Заманың түлкі болса, тазы болып шал.
(Если твоя эпоха подобна лисе, обмани её. Русский аналог: «Хочешь жить, умей вертеться»).

ҚАСҚЫР
► Қасқыр да қас қылмайды жолдасына.
(Волк не делает зла своему спутнику).
► Қасқырды сұрлығы үшін емес, ұрлығы үшін ұрады.
(Волка бьют не за то, что он сер, а за то, что овцу съел).
► Малдың иесі болса, қасқырдың құдайы бар.
(Если у скота есть хозяин, то у волка есть бог).

ЖОЛБАРЫС
► Жолбарыс – түз тышқаны, оны соққанға мақтанба, ел ұстасаң, мақтан.
(Тигр – полевая мышь, не гордись, что сумел убить его, гордись, если сумеешь управлять людьми).

ПІЛ
► Піл көтермегенді тіл көтереді.
(Язык осилит, что и слон не поднимет).

АЮ
► Аюға намаз үйреткен таяқ
(Медведя научит молиться только палка).
► Аюдан жұлған жүн – олжа.
(Шкура медведя – добыча).
► Аңшы тұтудың қанша амалын білсе,
Аю құтылудың сонша айласын жасайды.
(Что-то типа «Даже от опытного охотника медведь может уйти» или «Даже опытный охотник может не справиться с медведем»).
Ақырған аюдың ала тонын сатпа.
(Шкуру рычащего (то есть живого) медведя не продают. Русский аналог: «Шкуру неубитого медведя не делят»).
