Школы

ТОЛСТОЙ Л.Н. издал "Войну и мир" так, что пол-книги было на русском языке, а со сносками пол-книги - на французском.

1. Хочу узнать, зачем это было сделано. 2. И был ли Толстой Л.Н. автором французской части текста. 3. То ли был ли в труде задействован переводчик с русского на французский 4. Поменяли ли местами сноски и основной текст, когда роман издавали во Франции. 5. Теперь сноски переведены на русский? 6. Роман по-прежнему стоит в списке книг обязательных к прочтению учащимися русских школ. 7. Всё ли улажено между французской стороной и русской стороной издателей романа? 8. Были ли в романе сноски на каких-то других языках?
Дарья Морарь
Дарья Морарь
59 970
Дружок, для Толстого, как и для всех остальных дворян того времени, французский был родным, русский в лучшем случае вторым родным языком. То, что люди из высшего общества говорили между собой именно на нём - это историческая правда и абсолютно аутентично. Переводчик ему был вообще ни к чему, соответственно, и да, автором всего текста был именно Лев Николаевич. По остальным пунктам полоскать не буду, не интересовался.
Алтын Санбаева
Алтын Санбаева
93 788
Лучший ответ
Дарья Морарь То что Вы ответили - общеизвестно. Но вот какая деталь: на 1917 год в России было около 120 000 дворян-"французов". Были и дворяне-"англичане" (не знаю сколько). На этом частично завязан сюжет "Барышни крестьянки" А.С. Пушкина. Не стану настаивать, что каждая семья выписывала себе преподавателей из Франции, ведь родители уже "французы". Но язык не может поддерживать себя в столь сложных условиях своего генезиса. Не был ли уже этот "французский" язык ломанным-французским. Не захотел ли Л.Н. Толстой подстраховаться и не нанял ли себе редактором кого-нибудь из натуральных пишущих французов. Такое подозрение есть не только у меня. Не возникли ли позже трения по поводу гонораров между русской и французской группами наследников? Роман-то будут переиздавать много лет.
Пушкин о Татьяне ("Евгений Онегин"):

Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
К*
Клубничка *
64 224
меня это прям бесило в школе
Толстой знал 19 языков. Некотрые выучил у гувернеров. Готовясь в 15 лет к поступлению в Казанский университет, он освоил татарский. Позже Лев Толстой учил языки самостоятельно. Писатель-полиглот свободно говорил на английском, турецком, знал латынь, украинский, греческий, болгарский, переводил с сербского, польского, чешского и итальянского. Языки ему давались легко — греческий он выучил буквально за три месяца. Софья Толстая вспоминала: «В настоящую минуту Л. сидит с семинаристом в гостиной и берет первый урок греческого языка. Ему вдруг пришла мысль учиться по-гречески».
После этого он уже мог читать греческих классиков («Анабазис» Ксенофонта», «Одиссею» и «Илиаду» Гомера) в оригинале. Как писала Толстая через три месяца после начала занятий: «С декабря упорно занимается греческим языком. Просиживает дни и ночи. Видно, что ничто его в мире больше не интересует и не радует, как всякое вновь выученное греческое слово и вновь понятый оборот. Читал прежде Ксенофонта, теперь Платона, то «Одиссею» и «Илиаду», которыми восхищается". На большинстве языков говорил и общался в поездках по странам.
Юлия Кочеткова
Юлия Кочеткова
45 923

Похожие вопросы