Общество

В японском языке нет слов : брат - сестра..? Почему?;)

Нет понятий - нет слов...
ОТ
Ольга Ткачук
93 965
Лучший ответ
Алексей Мельник Ты мой понятливый..) Без слов понимаем друг друга...
они и так все родственники.
Сергей Куликов
Сергей Куликов
57 277
в японском языке нет лексических единиц... где-то так.. .
интересно, как в переводе название книги Достоевского "Братья Карамазовы"?))
Как это нет?
А как, например, семейное право или получение наследства?
Наследники же должны хоть как-то называться!
Марат Begenov
Марат Begenov
33 812
Алексей Мельник У меня псевдоним Sakuran : мужской или женский?)
Вы давно в Японии не бывали?...
да? незнал)))))))) ) наверное потому, что нет буквы - р и ш, )))))
Вопрос даже удивил.. . Как же нет.. .
Вообще, для японцев очень важна самоидентификация себя по отношению к окружающим в системе координат "младший - старший".
Это, разумеется, относится и к родственным отношениям, в том числе, и к братским и сестринским.
Слова есть следующие.
兄弟 (кё:дай) - дословно "старшие и младшие братья", но чаще "братья и сестры"
姉妹 (симаи) - опять же дословно "старшие и младшие сестры"
兄 (ани) - старший брат. Так, в принципе, можно говорить о собственном брате, о чужом - お兄さん (они: сан) - вежливый вариант. При выборе варианта многое упирается в близость отношений.
弟 (ото: то) - младший брат (может быть добавлен -сан в разговоре о чужом младшем брате) .
姉 (анэ) - старшая сестра. О чужой - お姉さん (онэ: сан) . Все так же, как и со старшим братом.
妹 (имо: то) - младшая сестра - аналогично младшему брату.
Это основные.
Кроме того, есть о-очень уважительные обозначения для братьев-сестер.
А еще, конечно, в языке есть и двоюродные братья-сестры, и троюродные, и единоутробные, и молочные, и еще много всяких других слов...
Anton Siemens
Anton Siemens
1 158

Похожие вопросы