Общество
В японском языке нет слов : брат - сестра..? Почему?;)
Нет понятий - нет слов...
Алексей Мельник
Ты мой понятливый..) Без слов понимаем друг друга...
Елена Георгиева
чушь какая
они и так все родственники.
в японском языке нет лексических единиц... где-то так.. .
интересно, как в переводе название книги Достоевского "Братья Карамазовы"?))
интересно, как в переводе название книги Достоевского "Братья Карамазовы"?))
Как это нет?
А как, например, семейное право или получение наследства?
Наследники же должны хоть как-то называться!
А как, например, семейное право или получение наследства?
Наследники же должны хоть как-то называться!
Алексей Мельник
У меня псевдоним Sakuran : мужской или женский?)
Вы давно в Японии не бывали?...
Вы давно в Японии не бывали?...
да? незнал)))))))) ) наверное потому, что нет буквы - р и ш, )))))
Вопрос даже удивил.. . Как же нет.. .
Вообще, для японцев очень важна самоидентификация себя по отношению к окружающим в системе координат "младший - старший".
Это, разумеется, относится и к родственным отношениям, в том числе, и к братским и сестринским.
Слова есть следующие.
兄弟 (кё:дай) - дословно "старшие и младшие братья", но чаще "братья и сестры"
姉妹 (симаи) - опять же дословно "старшие и младшие сестры"
兄 (ани) - старший брат. Так, в принципе, можно говорить о собственном брате, о чужом - お兄さん (они: сан) - вежливый вариант. При выборе варианта многое упирается в близость отношений.
弟 (ото: то) - младший брат (может быть добавлен -сан в разговоре о чужом младшем брате) .
姉 (анэ) - старшая сестра. О чужой - お姉さん (онэ: сан) . Все так же, как и со старшим братом.
妹 (имо: то) - младшая сестра - аналогично младшему брату.
Это основные.
Кроме того, есть о-очень уважительные обозначения для братьев-сестер.
А еще, конечно, в языке есть и двоюродные братья-сестры, и троюродные, и единоутробные, и молочные, и еще много всяких других слов...
Вообще, для японцев очень важна самоидентификация себя по отношению к окружающим в системе координат "младший - старший".
Это, разумеется, относится и к родственным отношениям, в том числе, и к братским и сестринским.
Слова есть следующие.
兄弟 (кё:дай) - дословно "старшие и младшие братья", но чаще "братья и сестры"
姉妹 (симаи) - опять же дословно "старшие и младшие сестры"
兄 (ани) - старший брат. Так, в принципе, можно говорить о собственном брате, о чужом - お兄さん (они: сан) - вежливый вариант. При выборе варианта многое упирается в близость отношений.
弟 (ото: то) - младший брат (может быть добавлен -сан в разговоре о чужом младшем брате) .
姉 (анэ) - старшая сестра. О чужой - お姉さん (онэ: сан) . Все так же, как и со старшим братом.
妹 (имо: то) - младшая сестра - аналогично младшему брату.
Это основные.
Кроме того, есть о-очень уважительные обозначения для братьев-сестер.
А еще, конечно, в языке есть и двоюродные братья-сестры, и троюродные, и единоутробные, и молочные, и еще много всяких других слов...
Похожие вопросы
- Что лучше, быть единственным ребенком в семье, или иметь брата/сестру? Почему?
- Почему Ненси Пелоси требует запретить слова „отец, мать, сын, дочь, брат, сестра, дядя, тетя, двоюродный брат, .."
- почему иногда брат-брату, сестра-сестре бывают по отношению друг к другу злейшими врагами????
- Что получится, если в украинском языке польские слова изъять и вернуть русские?
- В чем отличие сродный брат (сестра) и сводный брат (сестра) ?
- Власть не препятствует внедрению в русский язык заморских слов...
- Скажите, а китайский и японский языки похожи?и еще скажите, какой язык лучше изучать после английского :)
- Как вы считаете, должны ли братья (сестры) помогать друг другу?
- В русском языке есть слово "негр"...,почему меня поправляют, что это для негров оскорбительно и надо ...Внутри...
- Зачем изьяли из русского языка любимое слово? Как жить теперь без него?