Документы для путешествий

Номально ли если в загран паспорте написали Валерия - Valeriia с двумя "i"?

В старом загране было PoLYakova ValerIA
в новом PoLIakova ValerIIA с двумя i
ошибка ли это? Могут ли у меня возникнуть проблемы? Шенген дали на имя Valeriia, но мне скоро предстоит получение очень сложной визы, поэтому беспокоюсь. Консульство не придерется? Может стоит переделать?
По новым правилам транслитерации русская буква Я выглядит как ia.
Поэтому такие имена, как Валерия, Мария, Наталия (не путать с НаталЬя) , Татьяна на латинице выглядят так: Valeriia, Mariia, Nataliia, Tatiana.

Важно для таких имен-фамилий тщательно контролировать, чтобы написание во всех документах (билетах, ваучерах и т. п. ) в точности совпадало с написанием в загранпаспорте.
Татьяна Губарева
Татьяна Губарева
55 653
Лучший ответ
В 2010 году были изменены правила транслитерации с русского на латинский, поэтому имя и отличается от написанного в старом паспорте (меняют уже не впервые - у меня из 4 загранпаспортов написание фамилии и имени было уже в трёх вариантах - из-за транслитерации букв "ю", "я"). Если паспорт используется только для поездок, то никаких проблем не будет. Сложнее тем, у кого на старое написание фамилии и имени зарегистрирована фирма, недвижимость за рубежом и т. п.
http://www.travel.ru/news/2010/08/25/182655.html
Раньше люди переводили, сейчас компьютер, раз так Вам в паспорте написали, Вы этот паспорт взяли, теперь уже до следующей смены паспорта будете с двумя и ходить, ничего страшного, у меня буква "Щ" в фамилии, третий паспорт, третий вариант написания и ничего везде пускают. Для иностранцев наши фамилии и мена слишком сложны, они на них не особо внимания обращают. у меня во втором паспорте вместо YULYA было написано YULIA, а в переводе внизу Юля, так тоже все нормально, визу давали.
По моему, правильнее будет Valeriya.
И надо было имя написать так же как и в старом паспорте. Лучше спросить у того, кто в этом разбирается.
Не страшно. У меня в первом загране фамилия вообще на французский была переведена, а в последующих двух паспортах совсем по-другому написали.
вторая " і " для смягчения
в англ языке нет буквы я. я это й+а.