ВУЗы и колледжи

сложно ли учится на ..?

сложно ли учится на военного переводчика?
Военный переводчик — специалист, изучающий язык противника, способный переводить документацию, инструкции к технике, а также хорошо разбирающийся в военном деле.

Обязанности
Главная задача переводчика — «объединение народов и людей». А от качества работы военных переводчиков нередко зависит жизнь человека, а иногда и жизнь целой страны.

Специальные курсы по подготовке военных для работы с иностранными языками появились ещё в XIX веке. Тогда знанием иностранных языков мог похвастаться почти каждый представитель высшего офицерского состава.

Военные переводчики принимали непосредственное участие в войне 1936 года в Испании. В преддверие Второй мировой войны стало ясно, что профессионалов в этой сфере не хватает, да и риск это был большой.

Часто представителям профессии приходилось участвовать в разведывательных операциях, заниматься сбором информации об остановке в зарубежных странах.

Важные качества
В профессии важны такие качества, как: хорошие слух и память, отличные коммуникативные навыки, уверенность в себе, лидерские качества, доброжелательность, стрессоустойчивость, спортивность.

Обучение
Для работы военным переводчиком необходимо высшее профильное образование и дополнительная военная подготовка.

В Москве можно учиться в таких вузах, как: Московский гуманитарный институт имени Е. Р. Дашковой, Московский педагогический государственный университет, Институт гуманитарного образования и информационных технологий.

В Санкт-Петербурге — Санкт-Петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права, Институт иностранных языков, Ленинградский государственный университет имени А. С. Пушкина.

смотрите их программы в этих вузах
Лазоренко Ирина
Лазоренко Ирина
89 164
Лучший ответ
Не сложно. Раз и всё.
очень. Однажды, один раз, как-то, когда-то моему деду отрезали язык за то, что он неправильно перевел