Если «football» — это удар ногой по мячу, то стало быть «Facebook» — это шлепок книгой по морде?
Ну да, книгой по морде! (мы то с Вами знаем, но, никому не скажем, что это личная книга, или, попросту, дневник).
))))))))))))))) хороший вариант))) не знаю как правильно переводится,я изучала немецкий,но это мне нравится))))
))))) Возможно... Но почему "шлепок книгой по морде" имеет мировую популярность?
лицом об стол - как говорил учитель наш ))) перевод сами напишите
если короче, то это - встряска....кому по какому месту
А почему бы и нет, все зависит от времени действия...
получается, что так...поэтому я на одноклассниках...
ха-ха, насмешили)))) нестандартное мышление)))
Шлепок где нашли...там написано мордокнига))
нужно грамотно использовать соц сети
учи английский...и ты всё поймешь)
А чего нормально,иногда следует.
если дословно переводить то да))
Бог мой да вы филолог сударь))))
попутал face это лицо book книга
ТАК И ЕСТЬ,ФЭЙСОМ ПО ТЭЙБЛУ1
ахахах) ну путь так и будет)
я не владею английским )))
Не задумывалась как то...
хахах....выходит что так)