Вспомнилось как несколько раз видел (в России) ценники. "Чай Нести" или "Мороженое Искрим." А каких ложных друзей переводчика вы встречали?
Может немного не по теме, но близко... Видела две вывески с названиями, играющими созвучием с общеизвестными в России фразами. 1. "Миска баланса" - кафе. 2. "Эконамода" - магазин одежды.)
А ГАИ будет немного честнее ДАI))) А вродливий, переводится как симпатичный)
Ааа, точно))) в песне же "Червона Рута " поется "бо твоя врода"- там это красота. А ваверка - белка
Вот) В Чешском по-моему черствый - это мягкий (если говорить о хлебе)) Так что даже в пределах славянских языков ложных друзей очень много)
Так я не пойму, к чему вы ведете)
Не замечаю такие мелочи, обычно просто ложные друзья бывают, которые портят жизнь.
А ты найди истинных Вообще-то вопрос не об этом))
Я знаю, о чём вопрос. Просто контролировать не умею себя. Лкчше я выскажу, и успокоюсь. И кстати, я же не про своих друзей, у меня их нет
Яшненькод
Намного интересней было-бы рассказать о своей стране.. Мы ценим откровение..)
А ваши русские друзья проказничали?
А то как же))
И что делали?
Ну, в основном проверяли систему на алкоголерезистентность. Одного полицай остановил, просто выписал штраф 108 долларов и отпустил.
Ну как, дозу подобрали?
"Персосрак на палочке"-китайцы так перевели слово фейрверк.
Видел...когда это было...прошли времена нести...
Привет Мишаня
Честно, даже не знаю))
Да и пох тады А ты-то республиканец, Мишаня?
Ну да, надо мной коллеги прикалываются, что я в Калифонию переехал, а это блин, синий (демократический), если не сказать, голубой, штат Меньшинтсво - это я походу))
Ха
Козьи наки)))
Микрософт?
Нету