РР
Роман Руднев

Есть такой афоризм на английском от Генри Шоу

Говорят, что любовь слепа, но я встречал великое множество влюбленных парней, которые увидели в своих красотках вдвое больше того, что сумел увидеть я.

Генри Шоу

Процитируйте его английский эквивалент (перевод афоризма от знаменитого американского писателя-юмориста Г. Шоу) . Ведь на русский он переводился всегда только так: "Говорят, что любовь слепа, но я встречал великое множество влюбленных парней, которые увидели в своих красотках вдвое больше того, что сумел увидеть я". И именно по этому переводу она всегда была узнаваема.

Love is said to be blind, but I know some fellows in love who can see twice as much in their sweethearts as I do. Так ведь переводится, или я что-то забыла. Тут уже какие-то другие варианты появляются.

Вижу, что у пользователя Аскадур последняя степень дебилизма.

НГ
Николай Гуляев

Мы не едим объедки и не еб*м об*бки

Похожие вопросы
Генри Форд - биография.
Как вам Дэвид Генри?
Кто такой Ойренг Генрих Семенович?
Подскажите пару афоризмов о времени на английском языке с переводом на русский.
Кто такой Генрих Валуа ?
Кто такой Генрих Сечкин?
Как сказать "ведущий ток-шоу" по-английски?
Кто такой Генрих Айзенштайн ?
Подкиньте афоризмов со словом clean на английском, please :)
Известный английский афоризм «Король царствует, но не правит» описывает