Литература
Нужны цитаты из "Гамлета". Характеризующие образы Гертруды (Королевы), Полония, Афелии? пожалуйста
Характеризующие образы Гертруды (Королевы), Полония, Афелии пожалуйста
гертруда Была ли Гертруда одна, и если нет, то кто этот призрак, с которым она говорила. Потом оседлала и била-била, пока не закапала кровь из воздуха, из пара. Александр Анашевич Из цикла «Разговоры» 1995 VII. Гертруда и еще один разговор "Гертруда была женой и королевой пира". Зачем она испортила праздник, лицо умыла. "Гертруда была облаком и вампиром". Александр Анашевич Из цикла «Разговоры» 1995 VII. Гертруда и еще один разговор
Гертруда - неохватные бока - \Окликнула меня, смеясь мне в спину. \Мужская, очень сильная рука \Несла её тяжёлую корзину. КРИСТИНА ДЖОРДЖИНА РОССЕТТИ (1830-1894). Перевод Маши Лукашиной СОБИРАЮТ ЯБЛОКИ
ГЕРТРУДА "- Не пей вина, Гертруда! \- Простите, сударь, но мне хочется". (В. Шекспир "Гамлет")
ГЕРТРУДА Помню, вот вам крест. \ Вы королева в браке с братом мужа\ И, к моему прискорбью, мать моя. \ Королева\ Так пусть с тобой поговорят другие. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
Гертруда, мы умерли оба, \Мы выпили чашу сполна. \А те башмаки, что за гробом -\За лодкой колышет волна. Ольга Род\онова Побережье, 2003,13 Гертруда, мы умерли оба,
ОФЕЛИЯ Страшись, сестра; Офелия, страшись, \ Остерегайся, как чумы, влеченья, \ На выстрел от взаимности беги. \ \ Уже и то нескромно, если месяц\ На девушку засмотрится в окно. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ОФЕЛИЯ Я - Офелия грязной прозы, \ офтальмо-хрустальный взор. \ Я - off всяческих официозов, \ Off - шор. Андрей Вознесенский 2000 ru Поэма\\ OFF
Офелия - и та -\преподает урок мне из уроков: \несть темных слов, а истина проста -\трепещет, что на датскую корону\найдется неизвестный претендент, \и вся ее краса из бус и лент\окажется напрасной, ибо к трону\не приведет. Марина Хлебникова
ОФЕЛИЯ Я - Офелия грязной прозы, \ офтальмо-хрустальный взор. \ Я - off всяческих официозов, \ Off - шор. Андрей Вознесенский 2000 ru\Поэма\OFF
ОФЕЛИЯ Здесь Офелий и Гамлетов наших\ Обреченный, тоскующий мир\ Леди Макбет под «яблочко» пляшет, \ Седовласый кривляется Лир. Валентин Ярыгин 1962 «Дети Ра» 2008, №9(47) Я не дрогну — картина знакома:
ОФЕЛИЯ Молись, мой ангел, а потом шепни, \ В слезах к моим ладоням приникая: \ “Офелия, о, радость, помяни\ Меня в своих молитвах, дорогая.. . Марина САВВИНЫХ День и ночь, 2006 N5-6 Молись о долгой ночи, кратком дне,
ОФЕЛИЯ Наши Офелии не сплетали венков! \ Они над станками качались от\ бессонницы и голода. \ И не прятали плеч в горностай \ королевских мехов, \ На них ватники, блокадным \ подбитые холодом. Александр Морев "У Голубой лагуны". Том 5A Наши Офелии не сплетали венков!
ОФЕЛИЯ По сумрачной реке уже тысячелетье\ Плывет Офелия, подобная цветку; \ В тысячелетие, безумной, не допеть ей\ Свою невнятицу ночному ветерку. Артюр Рембо. Перевод Бенедикта Лившица 1935 Офелия
офелия Сестра моя, Офелия! \ Безумье скорбью множится... \ Едва я – губ\ (во сне ли я?), \ Живая – в глубь! \ (в себе ли я?), \ И камня – куб\ (в уме ли я?) \ На дуба
Полоний\ Сперва аудиенцию посольству, \ А мой секрет - на сладкое к нему. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
Гертруда - неохватные бока - \Окликнула меня, смеясь мне в спину. \Мужская, очень сильная рука \Несла её тяжёлую корзину. КРИСТИНА ДЖОРДЖИНА РОССЕТТИ (1830-1894). Перевод Маши Лукашиной СОБИРАЮТ ЯБЛОКИ
ГЕРТРУДА "- Не пей вина, Гертруда! \- Простите, сударь, но мне хочется". (В. Шекспир "Гамлет")
ГЕРТРУДА Помню, вот вам крест. \ Вы королева в браке с братом мужа\ И, к моему прискорбью, мать моя. \ Королева\ Так пусть с тобой поговорят другие. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
Гертруда, мы умерли оба, \Мы выпили чашу сполна. \А те башмаки, что за гробом -\За лодкой колышет волна. Ольга Род\онова Побережье, 2003,13 Гертруда, мы умерли оба,
ОФЕЛИЯ Страшись, сестра; Офелия, страшись, \ Остерегайся, как чумы, влеченья, \ На выстрел от взаимности беги. \ \ Уже и то нескромно, если месяц\ На девушку засмотрится в окно. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ОФЕЛИЯ Я - Офелия грязной прозы, \ офтальмо-хрустальный взор. \ Я - off всяческих официозов, \ Off - шор. Андрей Вознесенский 2000 ru Поэма\\ OFF
Офелия - и та -\преподает урок мне из уроков: \несть темных слов, а истина проста -\трепещет, что на датскую корону\найдется неизвестный претендент, \и вся ее краса из бус и лент\окажется напрасной, ибо к трону\не приведет. Марина Хлебникова
ОФЕЛИЯ Я - Офелия грязной прозы, \ офтальмо-хрустальный взор. \ Я - off всяческих официозов, \ Off - шор. Андрей Вознесенский 2000 ru\Поэма\OFF
ОФЕЛИЯ Здесь Офелий и Гамлетов наших\ Обреченный, тоскующий мир\ Леди Макбет под «яблочко» пляшет, \ Седовласый кривляется Лир. Валентин Ярыгин 1962 «Дети Ра» 2008, №9(47) Я не дрогну — картина знакома:
ОФЕЛИЯ Молись, мой ангел, а потом шепни, \ В слезах к моим ладоням приникая: \ “Офелия, о, радость, помяни\ Меня в своих молитвах, дорогая.. . Марина САВВИНЫХ День и ночь, 2006 N5-6 Молись о долгой ночи, кратком дне,
ОФЕЛИЯ Наши Офелии не сплетали венков! \ Они над станками качались от\ бессонницы и голода. \ И не прятали плеч в горностай \ королевских мехов, \ На них ватники, блокадным \ подбитые холодом. Александр Морев "У Голубой лагуны". Том 5A Наши Офелии не сплетали венков!
ОФЕЛИЯ По сумрачной реке уже тысячелетье\ Плывет Офелия, подобная цветку; \ В тысячелетие, безумной, не допеть ей\ Свою невнятицу ночному ветерку. Артюр Рембо. Перевод Бенедикта Лившица 1935 Офелия
офелия Сестра моя, Офелия! \ Безумье скорбью множится... \ Едва я – губ\ (во сне ли я?), \ Живая – в глубь! \ (в себе ли я?), \ И камня – куб\ (в уме ли я?) \ На дуба
Полоний\ Сперва аудиенцию посольству, \ А мой секрет - на сладкое к нему. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
Похожие вопросы
- Если не сложно. Напишите цитаты из "Гамлета" характеризующая главного героя.
- Нужны цитаты об образе Гамлета
- срочно! ГАМЛЕТ! Характеристика Офелии, Гертруды? Могла ли Офелия понять истерзанную душу Гамлета? статичен ли образ Офелии?
- Цитаты из "Гамлета".
- Нужны цитаты о Королевах. Очень надо для проэкта, но не такие... Я не жду принца на белом коне... Королеве нужен Король!
- Сочинение на тему ,,Образ Снежной королевы в сказке Андресена ,,Снежная королева,,,
- Пожалуйста помогите!! ! Нужна цитата из романа А. С. Пушкина "Дубровский
- Как вы опишите персонажа трагедии Шекспира - Гамлета? Как вы бы описали Гамлета, его образ ?
- Помогите пожалуйста. Нужны цитаты из произведения "обломов".
- Помогите!!! Срочно нужна характеристика героя Гамлета (У. Шекспир) . Пожалуйста!!!