Какой лучше переводчик использовать?
не онлайн. чтоб работать на компе. Для более точного перевода с русского на английский и наоборот, а также особенностей диалекта
не онлайн. чтоб работать на компе. Для более точного перевода с русского на английский и наоборот, а также особенностей диалекта
Для точного перевода лучше всего использовать собственную или чью-то голову. Никакие фри-проги не способны переводить текст хотя бы более-менее связно, не говоря о качестве и точности. Вы получите очередной Squirrel Institute или "Святое дерьмо", оно вам надо?
Для перевода технических текстов есть неплохие проги, но только не фришные. Стоят они дорого. И даже плохие стоят дорого.
Есть также проги-помощники, типа традоса, но вы, судя по всему, собираетесь переводить разговорную или художественную речь, а это может сделать адекватно только человек, и даже вспомогательные программы здесь бессильны.
Не нужно думать, что "переводчик" всё сделает за вас. Это обманчивое впечатление (даже если вам кажется, что этот перевод можно понять) . Не доверяйте машинам, даже хорошим, а уж тем более плохим.
В начале 90-х некоторые корректоры обрадовались, что теперь не надо будет ничего детально вычитывать: есть же проверка орфографии в ворде! Бедняги быстро поняли, что ворд не заметит, если вместо "она сказала" будет написано "он сказала".
То же и с автоматическими переводчиками.