Здравствуйте! А почему бы и не бунтующие киски? Кроме того кисками ведь не только кошек зовут! Это как ласкательная форма, и иногда, и к половым органам женщин так обращаются (иногда - не значит везде) . И фантазия у каждого своя. С уважением, Света.
Каждый переводит в меру своей распущенности
киска в прямом смысле котенок
Не киска, а писка.
Полностью переводиться как "бунтующие письки"
в которую курицу вставляют
бешеная матка!
..это та что между ног, волосатая. Дословно никто не переводит, потому что в англоязычном мире это нецензурно. Пусть никого не вводит в заблуждение слово "котёнок" . В русском языке тоже есть слово хер и хрен, но всем понятно, что это не корнеплод.
Взбунтовавшаяся писька - дословно.
Это переводится как "бунт женских половых органов (в грубой форме"))))
Киска больная чумкой (это не лечится)
Бешеная п... да (женский половой орган) . Поэтому их по-русски никогда не называют. Наверно, стесняются.
бунт кошек ..
дословно Кискин Бунт, а уж кто чего ))0000
Хоть они против ОБМАНА!
Враки про ПУКИНА -он только в ящике президент обрезанный!
Бунт п-ды.