Вряд ли это действительно переводится.
Миронов Андрей хорошо владел английским и имел шикарный слух и произношение. И пел профессионально.
Интересна его озвучка мультфильма "Два ковбоя" - английское звучание и отсутствие настоящего анг/языка.
Ещё одним таким талантом был Зиновий Гердт. Он играл в кукольном театре Образцова. Так вот он вообще языками не владел, а по бумажкам с текстом из русских букв так озвучивал, что зрители не верили, что он не говорит на их языке (Их спектакли шли на очень многих языках) Жалко, что этот актер просидел за ширмой под куклами почти 30 лет. Мог в кино успеть сыграть гораздо больше.
это изменённое
Ви шелл We shall - Мы будем - начало песни Битлов
Да, мы будем.. .
http://vkontakte.dj/cat/track/28723564
Представляешь Den! У тебя перед носом компьютер! И там даже можно скачать и установить себе любой переводчик который будет переводить хоть с китайского !
Это закос под ангилийский, и никак не переводится.