Прости! коль могут к небесам
Взлетать молитвы о других,
Моя молитва будет там,
И даже улетит за них!
Что пользы плакать и вздыхать?
Слеза кровавая порой
Не может более сказать,
Чем звук прощанья роковой!. .
Нет слез в очах, уста молчат,
От тайных дум томится грудь,
И эти думы вечный яд, —
Им не пройти, им не уснуть!
Не мне о счастье бредить вновь, —
Лишь знаю я (и мог снести) ,
Что тщетно в нас жила любовь, —
Лишь чувствую — прости! — прости!
В подавляющем большинстве случаев любовная лирика Байрона пронизана трагизмом.
С любовью-утратой тесно связаны в лирике Байрона любовь и вина, любовь и измена, любовь и необходимость разрыва. Опять-таки эта тема была одной из центральных в восточных повестях. Ей посвящено несколько прославленных стихотворений Байрона. Одно из них, «Прости» (1814), вошло в русскую литературу благодаря переводу Лермонтова 1830 г.
Отчаяние разлуки в этом стихотворении так велико, что подчиняет себе всю его внутреннюю и внешнюю структуру. Как пишет С. Б. Чудаков, «Многократное повторение односоставного восклицательного предложения «Farewwell» («Прости») , замыкающего обе строфы (эпифора) , обилие гипербол («beyond the sky» — выше неба; «more than tears of blood can tell» — больше, чем могут сказать кровавые слезы; «ne`er shall sleep again» — никогда не уснет опять; «fondest prayer» — самая страстная мольба) , частые синтаксические переносы (enjambements), прерывающие плавное течение смыслового ритма, нагнетание понятий в их нарастающей экспрессивности — климакс («Тwere vain to speak—to wеер —to sign»),необычайная эмоциональность эпитетов и метафор... — все это будучи сконцентрировано в двух строфах небольшого стихотворения, служит воплощением необычайной страстности, могучего эмоционального пафоса и придает всему стихотворению характер напряженного драматизма при потрясающем лаконизме выражения» [29, c.150-151].