АЩ
Алла Щелакова
You admire .
Но лучше сказать :"Ты МЕНЯ восхищаешь"
"You admire me"
Вашу нерусскую фразу перевести вот так просто невозможно.
Может к Булгакову вернетесь : "Мы в восхищении... " ("Мастер и Маргарита")
Буквальион: You adorebe me. Не буквально (что лучше) : You're are (seemed) nice to me.
your sexy, учитывая прогнивающее западное капиталистическое общество потребления))