СР
Сергей Редькин
вопрос насчет английского языка. pipe = труба..
а pipe dreams = несбыточные мечты.
почему такой перевод?
и какой перевод наиболее удачный, для "несбыточные мечты", если в контексте об этом говорится с печалью/сожалением. .
1) pipe dreams
2) chimerical dreams
3) unrealizable dreams
4) ваш вариант?