как перевести "i love vans and snowboarding gear" , если речь идет о стиле?
vans я понимаю -это марка спортивной обуви, а "snowboarding gear" не могу понять, помогите!:)
vans я понимаю -это марка спортивной обуви, а "snowboarding gear" не могу понять, помогите!:)
Стиль спортивный, грубый, практичный. Van я понимаю как тип автомобиля - американский фургон для кемпинга. Додж, например.
Что тут понимать? Посмотрите в первый попавшийся Яндекс. Словарь, и вы увидите там:
2) принадлежности, приспособления
fishing gear — рыболовные снасти
hunting gear — охотничье снаряжение
skiing gear — лыжное снаряжение
Уже достаточно понятно, но дальше уже совсем понятно и относится именно к вашему случаю:
6) разг. шмотки, одежда
trendy gear — сверхмодная одежда
designer gear — одежда от известного дизайнера, модельера
Итак, snowboarding gear - это одежда для сноуборда (для занятий сноубордом) . "Я обожаю.. . одежду, которую носят сноубордеры /*или "одежду в стиле экипировки (стилизованную под экипировку) сноубордеров"*/". Элементарно, Инна!
я люблю технику сноубординга во всем.
одежду (снаряжение) для катания на сноуборде
На мой взгляд здесь имеется в виду ""Я люблю экипировку/снаряжение для сноубординга от Vans(как бренда) " ну или может быть "Люблю Vans (как бренд вообще) , особенно экипировку для сноубординга""