АА
Александр Александров

скиньте пожалуйста текст 66 сонаты Шекспира в переводе Червинского

Xurshid Tursunov
Xurshid Tursunov

Сонет 66
----------
Перевод Ф. Червинского
----------

Тебя, о Смерть, тебя зову я, утомленный.
Устал я видеть честь поверженной во прах,
Заслугу - в рубище, невинность - оскверненной,
И верность - преданной, и истину - в цепях,

Глупцов - гордящихся лавровыми венками,
И обесславленных, опальных мудрецов,
И дивный дар небес - осмеянный слепцами,
И злое торжество пустых клеветников,

Искусство, робкое пред деспотизмом власти,
Безумье жалкое надменного чела,
И силу золота, и гибельные страсти,
И Благо - пленником у властелина Зла.

Усталый, я искал бы вечного покоя,
Когда бы смертный час не разлучал с тобою.

НГ
Наталья Герасимова

У Шекспира - сонет, а не соната.

Похожие вопросы
Подскажите, пожалуйста, англоязычный текст для литературного перевода!
Поэтика Шекспира. пожалуйста скиньте ссылки на статьи о поэтике Шекспира. Можно рефераты, курсовые.
помогите по переводу текстов пожалуйста
Дайте пожалуйста перевод текста
Перевод на английский поэмы В. Шекспира
Поиогите пожауйста написать сонет Шекспира 25(перевод Маршака)
Помогите, пожалуйста, с переводом текста.
Шекспир, "Леди Макбет"... Чей перевод считается классическим?
переводите пожалуйста текст
Краткое содержание текстов "Джулие Цесар, Двенадцатая ночь, Отелло" Шекспира