Ре
Регина

Где можно найти перевод ниже приведенного стихотворения Омара Хайяма на английском?

Да, женщина похожа на вино, А где вино, там важно для мужчиныЗнать чувство меры. Не ищи причиныВ вине, коль пьян — виновно не оно. Да, в женщине, как в книге, мудрость есть. Понять способен смысл её великийЛишь грамотный. И не сердись на книгу, Коль, неуч, не сумел её прочесть.

АД
Андрей Дзюба

Yes, a woman is like a wine, wine And where there muzhchinyZnat important for a sense of proportion. Do not look for reasons fault, since drunk - not guilty of it. Yes, a woman like a book, there is wisdom. Able to understand the meaning of her velikiyLish literate. And do not be angry at the book, Kohl, ignorant, failed to read it.

ОВ
Оксана Веретенникова

Посмотри перевод "Рубаи" О. Хайяма здесь

Ел
Елышева

Собственно, европейцам Омара Хайяма открыл Эдвард Фитцджеральд. Именно он перевел его р
Рубайят с персидского. ПОл его иени и ищите. На русский переводил Бальмонт. Он, безусловно, гений, но боюсь, что персидского он не знал. Хотя, я могу ошибаться!

Похожие вопросы
в чем смысл рубаи омара хайяма?
У вас есть любимые рубаи Омара Хайяма?
Что означает этот стих Омара Хайяма?
какой самый лучший сборник омара хайяма
нужен оригинальный перевод к этому стихотворению Омара Хайяма
Что Вы думаете о творчестве Омара Хайяма?
Что Вы думаете о творчестве Омар Хайяма ?
Кто знает где найти стих о Омаре Хайяме?
Со времён Омара Хайяма ничего не меняется?
Вам нравятся стихи Омара Хайяма?