Вл
Владислав
ребят, как переводится did you see that? Я просто англ. яз. делаю, а перевод понять не могу)))
англ. яз. делаю, а перевод понять не могу)))))
англ. яз. делаю, а перевод понять не могу)))))
Ты видел это?
Ты (Вы) видишь (видите) это?
яндекс - в поисковике - онлайн переводчик...
Стандартнный вопросительный вопрос.
"Did" указывает на ПРОШЕДШЕЕ неопределенное время.
"That" - то, тот, этот. (This - это) .
Вот и получается - "Вы видели то? " - о предмете, "не под носом".
А по-русски литературно будет - "Вы видели это? "
Или даже, учитывая, что у бритов "ты" - не существует, в зависимости от контекста, может быть - "Ты видел это? "
Вы видели это? - это мой переводчик так перевёл