Адреса не переводятся, пишутся транслитом. Максимум можно Москву по-английски написать.
ul. Akademika Volgina, 33, Moscow, Russia.
Academica Volginа street, 33, Moscow,Russia
Смотря для чего пишется адрес. Если для нашей почты, то лучше как у ЧАВа, если для властей какой-то страны, то как у Мариты.
Если Вам письмо или посылку нужно из-за границы в Россию отправить, то адрес (улицу и номер дома) можно смело транслитерировать и сохранять российский формат записи, так как после пересечения границы доставлять письмо/посылку будут люди, для которых русский родной.
А вот если Вас интересует, как указывается почтовый адрес в англоязычных странах, или Вам нужно указать адрес в анкете для зарубежной или международной организации, то сначала пишут номер дома, затем название улицы.
33 Akademika Volgina, Moscow, Russia
Я из Беларуси, поэтому не знаю, может, в России не так (лучше уточнить на своей почте) . Сама я переписываюсь с иностранцами очень давно. Так вот, они мой адрес пишут русскими буквами, свой - на английском. Когда я отправляю письмо - то же самое: свой-по-русски, их - по-английски. Единственное, что свою страну нужно указывать на английском. Почта доходит без проблем.
В первый раз, когда отправляла письмо за границу, видела на почте как раз такой образец заполнения адреса.
Alice Carroll
33 ulitsa Akademika Volgina, kvartira ?
Moscow индекс
Russia
У Мариты как раз неверно