Юлия Цветкова
Юлия Цветкова

Подскажите пожалуйста, как это перевести: "and of course there was the upkeep or rather lack thereof of his property."

АР
Артём Рудковский

..и, конечно, здесь учитывалось поддержание порядка или скорее его отсутствие, касающееся его собственности ( земельной )

АП
Анастасия Пивоварова

Вне контекста действительно сложно адекватно перевести, но "и конечно же был еще вопрос содержания (вернее отсутствия содержания) его имущества"
имущество - собственность, вероятно, недвижимость, имение

содержание - "поддержание в рабочем состоянии"

"вопрос" - подразумевается, "there was" -- здесь как раз оборот будет от контекста зависеть

ДХ
Диана Хасбиева

Ты мне суть текста скажи

ЛМ
Людмила Марченко

и, конечно, была выполнена оценка его собственности или, скорее всего, обнаружено её отсутствие там .

Похожие вопросы
Как перевести фразу She betook her to the roadway, and put rather a different.
The shape of the cam determines the point of opening and closing, the speed of opening and closing, and the amount of th
Плииииз, помогите перевести! ! At the end of assemblies the children are invited to give notices or announcements and
Как правильно перевести? At the end of assemblies the children are invited to give notices or announcements and usually
перевод фразы с англ на русс. his heart was bound up in the ugly contortion of the figure being burnt into his flesh.
He pushes through this selfdoubt and creates evidence of his or her legitimacy through choices and actions.
Как перевести это I wish I was there ?
Как перевести предложения: There was raucous drinking. ...put the cheap rubber band around the back of his head.
Помогите перевести с английского: She knew he was there, though
Как перевести- unless respondent was fleeing an incident or pattern of domestic violence?