Юлия Цветкова
..и, конечно, здесь учитывалось поддержание порядка или скорее его отсутствие, касающееся его собственности ( земельной )
Вне контекста действительно сложно адекватно перевести, но "и конечно же был еще вопрос содержания (вернее отсутствия содержания) его имущества"
имущество - собственность, вероятно, недвижимость, имение
содержание - "поддержание в рабочем состоянии"
"вопрос" - подразумевается, "there was" -- здесь как раз оборот будет от контекста зависеть
Ты мне суть текста скажи
и, конечно, была выполнена оценка его собственности или, скорее всего, обнаружено её отсутствие там .