РМ
Роман Морозов
Самое интересное "собакой", как у нас, практически нигде:
Болгария — кльомба или маймунско («обезьянка»); Нидерланды — apenstaartje («обезьяний хвостик»); Израиль — «штрудель» (имеется ввиду Strudel в значении водоворот, а не пирог); Германия — klammeraffe («цепляющаяся обезьяна»); Италия — chiocciola («улитка»); Дания и Норвегия — snabel-a («а с хоботом»); Словакия и Чехия — Zavináč, то есть «рольмопс» («сельдь в маринаде»); Польша — małpa («обезьяна»); Тайвань — «мышка»; Финляндия — «кошачий хвост»; Греция — «мало макарон»; Сербия — лудо A («чокнутая А»); Швеция — «слон»; Вьетнам — «скрюченная а»; Венгрия — «червь, клещ».
Слоник наверное
обезьнка скорее всего но точно не волк