ДЖ
Дмитрий Желобецкий
...статья известного испанского писателя и журналиста Артуро Переса-Реверте о многозначности небольшого испанского слова cojones (краснею; )
http://multilinguablog.com/2012/10/16/статья-а-переса-реверте-el-significado-de-la-palabra-cojones/
выражение вольно переводится как "пиндосы"
жители испаноговорящих стран используют слово "gringo" называя жителей англоговорящих стран, и особенно американцев.
no cojones - это просто унизительное выражение по отношению к тем у кого кишка тонка, кто трусоват и так далее.