как правильно сказать клиенту ожидайте на линии или оставайтесь на линии, вчем отличие ?
возник вопрос при пересоединении оператором клиента на менеджера, как грамотно сказать и почему?
возник вопрос при пересоединении оператором клиента на менеджера, как грамотно сказать и почему?
Не кладите пожалуйста трубку.
"не отключайте от нас свою задницу"
где-нить в штатах можт так и говорят )
оставайтесь на линии. По-моему, ожидайте явно не согласовано с "на линии" при значении последнего "на связи". Можно просто оставить "ожидайте"
За "оЖИДайте" могут и антисемитизм пришить.))
Оставайтесь на линии грамотнее будет, ожидайте на линии не слышал, а вот ожидайте ответа оператора, вас обязательно обслужат слышал.
Ожидайте на линии, он же ожидать будет свободную линию, правильно, вот отсюда и ожидайте на линии
Пожалуйста, ожидайте. ..
Я всегда так отвечала. когда работала на справочной службе.
Ожидайте-просьба, Оставайтесь-приказ.
"Оставайтесь на линии" как-то больше согласуется, но.. . в задницу эти формальности! Тошнит от них уже. "Так, щас, погодите пару мгновений, тут кой-какая чертовщина вышла. Трубку не вешайте, щас.. . шесть секунд!.. " - вот так бы я ответил
"Ожидайте"... Словцо для идиотов. Ожидайте чуда, бл**ь! "Ждите", "подождите" - нормальные слова, но "ожидайте"...
То ли дело у англичан: "Wiat for a moment please". И никаких вариантов-то особо нет. Язык информации, как говорил Задорнов.
Оставайтесь на линии. Клиент не должен ожидать. Но все "спят на яву" и поэтому клиент ожидает. Но пока он у одних ожидает другие продают