Однако эксперты ФСБ объяснили, что многочисленные орфографические ошибки и стилистические *****бряки, встречающиеся в надписях - это не проявление непрофессионализма, а, наоборот, тщательно продуманныйе элемент психологической войны. Подсознанию реципиента как бы нашептывается: Россия настолько уже ничего не значит на мировой арене, что нам даже лень тратиться на грамотный перевод - хотя из вежливости мы все еще делаем вид, будто бубним на вашем скифском наречии.
Эксперты напомнили, что этот прием широко применяют Госдепартамент, Голивуд и даже индустрия компьютерных игр, в которых единственное грамотно написанное русское слово - это "ХУZ" во весь экран, а если по сюжету должен появиться, например, корабль из России, то он будет называться "Зол Терентьяк".
П. С. от меня! : СУКИ ШТАТОВСКИЕ!! !
Еще в штатовском фильме "Хороший немец" (2006):
Главный герой фильма - корреспондент с погонами капитана, приезжает в послевоенный Берлин чтобы писать статейки про Потсдамскую конференцию, ему дают шофера, деньги, пропуск, только работай! Что же делает ГГ? Во первых у него крадут пропуск и кошелек. Затем он пиздится с собственным водилой в баре из-за бабы. Случайно встречает свою бывшую возлюбленную и вместо того, чтобы сказать - "О, привет, че как, поздравляю что выжила, можем выпить в баре, угощаю, и поебстись, не хочешь? окей, давай тогда вот моя визитка, звони если че" встревает в какие-то мутные истории. Главному герою прямым текстом говорят - "Не лезь, забудь, это опасно" Но он видимо от безделья гоняет по Берлину и ведет какое-то собственное, нахуй никому не нужное расследование.
П. П. С. А вообще в Google пробей.