Какова была первая версия стиха песни ,,журавли,,в строчке ,,мне кажется порою,что солдаты...,,
Там на самом деле "Мне кажется порою, что джигиты..." Стихотворение написано для книги "Мой Дагестан" на аварском языке. Михалков (но не уверен, что он) перевел совместно с Гамзатовым на русский как "джигиты", и так в тексте повести и осталось. А для песни Гамзатов в русском варианте заменил на "солдаты". В тексте самого стихотворения так и осталось на аварском слово "джигиты". Кстати, в русских изданиях с недавнего времени тоже стали писать "джигиты".
Наум Гребнёв.
))) Спс. Я сто лет назад читал "Мой Дагестан", не помню уже. Честно, еще в студенчестве, не позже. Кстати, я хоть и разбираюсь в переводчиках, совершенно не помню, кто такой Наум Гребнев, и что он еще переводил.
Совсем не много. Больше всего переводы Гамзатова делал Козловский. Но вот именно это стихотворение "выстрелило" в переводе Гребнева.
Расул неплохо ко мне относился, дарил свои книги с тёплыми надписями. Знал я и Гребнева, жившего в соседнем корпусе писательского ЖСК на улице Черняховского. Так что - джигиты, конечно же. Джигиты.
Нуу,Вы -счастливый человек,впрочем,как и все дети Вашего поколения
Завидую, Вам , Александр.
ты просто ты читаешь стихи моего земляка прекрасного поэта Расула Гамзатова Цадасаевича. Да была первая версия, я его ни как не могу вспомнить
Не солдаты, джигиты
да ты права спс
Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.
Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Мне кажется порою, что джигиты с кровавых не пришедшие полей, не в землю нашу полегли когда то, а превратились в белых журавлей...
на языке оригинала не смогу воспроизвести. но в переводе там было не про солдатов, а про джигитов..
Мало ли какой там был оригинальный текст... Гамзатова "сделали" переводчики, в основном Гребнев.
мммм... напомните. что-то было, слышал... или читал. забыл. интересно.
Мне кажется порою,что джигиты,с кровавых не пришедшие полей...не в землю полегли когда-то, а превратились в белых журавлей...
ааааа..., шутите. нет, там действительно была другая версия.
Мне кажется порою,что джигиты ....Расул Гамзатов.))
Не знаю........но песня моей молодости......хорошая.
вместо "солдаты" было слово "джигиты", по-моему
здесь под небом чужим-появилась раньше
При чем тут это
у каждого свои журавли
... с кровавых не пришедшие полей.
В той,что я написала)
А я её продолжил.
Если нетрудно)прочитайте ещё раз вопрос)
Я продолжил то что знаю. Откуда же мне знать какая это версия?
Мне кажется что ДЖИГИТЫ... Р.Гамзатов
Какая? Я не знаю. Прокомментируете?
,,что джигиты,,
Странно! Про солдат всё-таки лучше получилось. Смысл совсем другой.
Изначально стих был посвящён своему народу, спасибо, чтотон согласился на такое и этот вариант стал гимном всех погибших солдат
Прочитал. Да, очень интересная история этой песни. Спасибо!
Подсмотрел в ответах.. Интересно..
)))
"Мне кажется порою что джигиты..."
Солдаты-джигиты (Расул Гамзатов)
в место слова солдат было джигит