Какое происхождение выражения моряков : "Бить рынду"?
Ры́нда — устоявшееся в русском языке название судового колокола.
Причём термин «судовой (корабельный) колокол» является более точным, а рында, строго говоря, — звон судового колокола в полдень. В рынду бьют каждые полчаса для обозначения времени (бьют склянки полчаса - полсклянки, час - склянка), также для извещения о пожарной тревоге и для подачи сигналов при тумане. Восемь ударов в рынду (четыре склянки) обозначают полдень. Обычно рынды устанавливаются на всех современных кораблях и судах.
Это всем понятно,но не ответ на вопрос. Подсказка: to ring the bell
Видоизмененное ринг зе белл?
Совершенно верно! Вот так русские моряки переделали на свой лад английское выражение
to ring the bell Слова поменяли,а смысл остался. Интересно,не правда - ли?
Да. У меня есть огромный словарь иностранных слов ,считающиеся русскими. Вероятно,можно ещё нарыть что-либо подобное. Плохой выговор. Рязанский. ))))))
От английского "ring the bell" -."звони в колокол". Русские моряки переделали непонятную команду капитанов-иностранцев на свой лад - "рынду бей". Вот почему судовой колокол стал "рындой", хотя на Руси рындами называли охранников царя или другой владетельной особы.
Совершенно верно!
В морской терминологии много иностранных слов со всего мира,Рында это небольшой колокол,обязательный атрибут любого судна,бить рынду нет такого слова ,отбивать склянки есть,ну еще в старые времена ей пользовались при хождении в тумане.
Такое выражение есть. А склянки отбивают в зависимости промежутка времени и,туман тут не при чём. Ты не ответил на вопрос.
По-моему "рынду бей!", это адаптированная к русскому языку команда "Ring the bell!", то есть "бей в колокол".
Хотя могу и ошибаться.
Ты совершенно прав. "to ring the bell" Только,ты заметил,что смысл слов поменян? Вот в этом вся изюминка. Мне интересно...А,тебе?
Мне многое интересно
это просто ударить в колокол. из этого выражения можно сделать вывод о приметивности английского языка
Ничего примитивного в этом нет. Перенятое русскими моряками to ring the bell, поменяно смыслом слов. И...только.
рында - корабельный колокол. её звон оповещал о многом, смотря как звонили. от полудня, до аврала...
Происхождение не знаю,но знаю,что бьют в колоколчтобы собирались на палубе.
Не на всех кораблях были колокола и висела железяка по которой нужно бить
Ударить в колокол. Обычно это сигнал всей команде - поднять всех наверх.
рында это корабельный колокол, в него бъют, когда надо созвать народ
Это от английского "Ring the bell", что означает - "Ударь в колокол".
Всё правильно...Только вот, на русский манер " Ring" (бить) стало - рында, а " the bell" (колокол) стал - бить.
Оно так то...
Вообще то - бьют склянки... А рында - это то чем их бьют...
Ну,да...вдребезги...
Впервые слышу, что рынду бьют. Всегда били склянки.
Бьют в рынду,а склянки - отбивают. Четверть часа,полчаса,час и пр.
Устанавливается рында на носу корабля, и на нее наносится название судна. Для определения времени моряки «бьют склянки» через каждые полчаса. Связано это с тем, что раньше на кораблях были только песочные часы с максимальным интервалом в 30 минут. Специальный матрос отслеживал момент, когда песок пересыпался из верхней чаши в нижнюю, переворачивал часы и бил склянки. Корабельный устав четко определяет, сколько склянок нужно бить, так как на флоте сутки делятся на четыре временных отрезка, в каждый из которых отбивается строго определенное количество ударов. Так, в 12 часов дня, то есть в полдень, бьют три раза. - Читайте подробнее на FB.ru: http://fb.ru/article/173363/ryinda---eto-chto-ryinda-korabelnaya
Всё это правильно...Осталось ответить на мой вопрос...
В этой же ссылке
Спасибо!
А когда склянки бьют????? Дискретность?????? Знаешь??
Полчаса...
рында - это корабельный колокол. бить в колокол
Это известно многим. Как же произошло это выражение? Рында по-английски не означает,колокол.
английского не знаю
Все названия и выражения в Российском флоте взято от английских моряков.
может бить морду
ну это не интересно-можно же в инете почитать(((
Не знаю,есть ли это там...
Руселогизм англицкого "бить в колокол" ring-the-bell
избивать колокол не красиво конечно
???
рында это колокол на корабде
Это знаю многие... Вопрос-то не в этом.
о вахтах?
Слушай,кораблестроитель,ты читать умеешь? "происхождение выражения "бить в колокол"
Если не ошибаюсь, то бить в колокол
Не ошибаешься. Но,как это выражение на английском.?
Не сильна. Не знаю!
Отбивать склянки. Тревогу. Аврал.