Подумайте, есть ли разница...
в чём различие смысла выражения "чай долго остывает" и "чай долго не остывает"? или это одно и то же?
в чём различие смысла выражения "чай долго остывает" и "чай долго не остывает"? или это одно и то же?
первое - чай остывает продолжительно время
второе - он вообще не остывает. в термосе наверно
ну как по-мне так разница есть: чай долго остывает - он каждый раз после проверки чуть-чуть холоднее, но это длится очень много времени. А чай долго не остывает - сколько не проверяй - он все такой же горячий! Я права? ))
,
кажется, одно и то же.
Смысл один.
Аналогия.
Стакан наполовину пуст. Стакан наполовину полон.
Лгкий эмоциональный нюанс.
нет разницы
я люблю смаковать горячий чай и мне важно, чтоб долго не остывал. а мужа бесит, что чай долго остывает, он вечно спешит)))
у словосочетания "долго не" - может быть два смысла, в зависимости от интонации
есть ли разница - да нет наверное