ЕВ
Екатерина Виноградова
Как это переводится? If there's anything green in there, it's green from mold. But, yeah, it's either breaded or fried
про зелень (петрушка, укроп и т. д. )
про куриные нагетсы
про зелень (петрушка, укроп и т. д. )
про куриные нагетсы
дословно это так: зеленый там, это зеленые от плесени. Но, да, это либо панировке или жареная
Денис, из гугла переводчика взял) Ты хотяб читал, что тут написано? Это каша-малаша какая-то)
Как то так : Если есть что-нибудь зеленое там, он зеленый от плесени. Но, да, это либо панировке или жареная
дополните чем там речь идет? Потому как одно слово имеет несколько значений, нужно знать о чем речь, чтобы вставить правильне слово.
Интересно, почему все - и здесь, и в ответ на другой вопрос Оо.... ооо - пишут "панировке" да "панировке"? Не "панировка" ли тут правильнее?