как правильно. мой ангел -my angel или angel of mine
если первый вариант, то как переводиться angel of mine
если первый вариант, то как переводиться angel of mine
Я думаю, первый вариант!!!
My Angel. Angel of mine - Ангел мой.
1 предл
my angel
me's angel
My angel
my angel.
Второй вариант я и перевести-то не могу. Учесть, что у этих нерусских слова в предложениях абы как не ставятся...
This angel of mine - если только в такой конструкции.
Все зависит от грамматической конструкции самого предложения. Оба словосочетания имеют практически идентичное значение, отличаются лишь немного в экспрессивной нагрузке.
My Angel is usually close to me in my thoughts. (смвсловое ударение падает не на словосочетание my angel), а на то, что этот человек (или божество) рядом с вами в ваших мыслях. А вот если сказать так: This girl is an angel of mine! - то смысловая нагрузка отмечает именно нужное Вам словосочетание, и говорящий обращает внимание слушающего именно на то, кем является для говорящего девушка. Ну.. . Как то так
Однохуйственно.