любой его роман - это и доказательство величия науки.. .
НАУКА Орест\ Научен я несчастьями. Где речь вести, \ А где молчать уместней и пристойнее -\ Я знаю хорошо. Здесь говорить решил, \ Покорен воле мудрого наставника. Эсхил. Перевод С. Апта ЭВМЕНИДЫ
НАУКА Триссотен\ Нет, не могу никак я согласиться с этим, -\ Мы от науки вред едва ли где заметим. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
НАУКА Транио\ Mi perdonate {Простите меня (итал.). }, дорогой хозяин, \ На все смотрю я так же, как и вы. \ Я рад, что не ослабло в вас решенье\ Впитать сладчайший сок науки сладкой. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ
НАУКА Триссотен (Генриетте) \ К науке не горит в вас вдохновенный жар; \ Я вижу, вы горды лишь силой ваших чар. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
НАУКА Не вы, а внуков ваших внуки\ Должны вкусить плоды науки\ И фрукты жизни, - а пока\ Пляшите прозой и стихами!.. "\ И "Русский вестник" с свистунами\ Плясать пустился трепака. Василий Курочкин 1861 СЛОВО ПРИМИРЕНИЯ (МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ИСТОРИИ РУССКОГО ПРОСВЕЩЕНИЯ С ЭЛЕГИЯМИ И ПЛЯСКОЮ)
НАУКА Не вы, а внуков ваших внуки\ Должны вкусить плоды науки\ И фрукты жизни, - а пока\ Пляшите прозой и стихами!.. "\ И "Русский вестник" с свистунами\ Плясать пустился трепака. Василий Курочкин 1861 СЛОВО ПРИМИРЕНИЯ (МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ИСТОРИИ РУССКОГО ПРОСВЕЩЕНИЯ С ЭЛЕГИЯМИ И ПЛЯСКОЮ)
НАУКА Чтобы все было ясно вам, \ Я коснусь другого предмета. \ Как и все под луной, годам\ Неумолимо подвластен\ Басилио; более страстен\ К наукам, чем к женщинам, он\ Овдовел бездетным, и трон\ Наследуем мы, кто причастен\ К роду его. Сестрою\ Старшею вы рождены; Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635