делать в кружке "умелые руки"...
а так - покупать.. .
ПОДАРКИ Принцесса\ Опять вернутся? \ Бойе\ Видит бог, хотят: \ Забыв увечье, каждый прыгать рад. \ Итак, подарки по местам, а сами\ Вы распускайтесь розой под лучами. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ПОДАРКИ Суффар\ Я царь Суффар, несчастный сын Фарука, \ Что верным был слугой твоим. Ищу я\ Ту статую, бесценную, шестую, \ Которой не хватает средь сокровищ, \ Что моему отцу ты подарил, \ Дзеим великодушный. Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА
ПОДАРКИ Валентин\ Один отвергла - шлите ей другой. \ Отвергла то, что было мило ей, \ Чтоб позднюю любовь разжечь сильней; \ И не от ненависти хмурит бровь, \ А для того чтоб пробудить любовь. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
ПОДАРКИ Тот, кто умеет дарить, \ Прав и ничем не связан, \ \ Но кто получил, обязан\ Благодарность свою проявить. \ И если за дар любви\ Доброе имя мне дали\ И благородным назвали, \ Благодарным меня назови. \ Щедростью надо, пойми же, \ Имя то заслужить, \ А получать и дарить -\ Одно другого не ниже. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
ПОДАРКИ В о с п и т а т е л ь н и ц а (вынимая ящичек) \\ Вот и шкатулка с надписью "Подарки".\ Е в г е н и я\ Возьми себе на память что-нибудь\ Из часиков и табакерок этих. \ А впрочем, что спешить? Быть может, в ней\ И лучшая отыщется вещица. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
ПОДАРКИ Мы любим в детстве получать подарки, \ А в зрелости мы учимся дарить, \ Глазами детскими смотреть на праздник яркий\ И больше слушать, меньше говорить. Самуил Маршак
ПОДАРКИ Принцесса\ К отъезду мы совсем разбогатеем: Так щедро сыплются на нас подарки, - Того гляди, в алмазах задохнусь! \ Взгляните, что прислал король влюбленный. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ПОДАРКИ Из глаз лавиной слезы. . \ И к ней вопрос: "А где дары мои, скажи! "\ Она в ответ: "Подарки все отобраны". -\ А он: "Ты шлюха! Кто же взял? Того, кто дал Тебе их, ты откуда знаешь юношу? \ Ты что в венке по улицам разбегалась? \ С ума сошла? А дома, что ж, не хочется\ С ума сходить? " Менандр. Перевод А. Парина ОДЕРЖИМАЯ
ПОДАРКИ 60 Метриха, дитятко, ну, раз один только\ Попробуй согрешить.. . Пока тебе старость\ В глаза не глянула, богине ты сдайся. \ Двойной тут выигрыш: ты отведЈшь душу, \ Да и подарочек дадут тебе славный. Герод. Перевод Г. Церетели Сваха, или Сводня
И то и это приятно!
ну если рукодельница... то лучше своё произведение
Если умеешь своими руками, то почему бы и нет? !
От чистого сердца получается. . душу вкладываешь..
Ежели времени дохрена - делайте своими руками. А если времени в обрез - покупайте. Развернутый ответ?))))
если нет возможности покупать и тем более можете сделать что-то своими руками, то сделанный своими руками. или что-то нужное купить, если есть средства.