ОИ
Ольга Ильина

Как переводик, не слишком вольный?



РАСТЕРЯХА

Говорила мама мне:
- Сколько повторять?
Будешь головой трясти –
Можешь потерять.

С братом мы играли в мяч,
И, забыв совет,
Головою я качнул
Вместо слова «нет» .

И упала голова,
Круглая, как мяч.
По дорожке голова
Покатилась вскачь.

Я не вижу ничего -
Ведь глаза на ней.
Не могу открыть свой рот,
Чтобы крикнуть ей.

Если даже от неё
Долетит ответ,
Не услышу все равно:
Ведь ушей-то нет.

Я и думать не могу –
Голова для дум.
Жду, сама меня найдет –
У нее же ум.

Loser

Mama said I'd lose my head
If it wasn't fastened on.
Today I guess it wasn't
'Cause while playing with my cousin
It fell off and rolled away
And now its gone.

And I can't look for it
'Cause my eyes are in it,
And I can't call to it
'Cause my mouth is on it
(Couldn't hear me anyway
'Cause my ears are on it),
Can't even think about it
'Cause my brain is in it.
So I guess I'll sit down
On this rock
And rest for just a minute…

EL
Eugene Lemekhov

КЛАСС!! ! Здорово!

АБ
Алексей Белый

Не очень, можешь лучше).

ВИ
Виталий И Эльвира Кравчун

1) Нормально. Молодчина.
2) Loser - это слишком пессимистично и депрессивно для такого милого стишка.
3) Шестая строка - забыт апостроф после слова it.
4) call it - не нужен предлог. для рифмы можно for запихнуть.
5) Мне вариант с ушами больше нравится, но это субъективно.
6) Конец зажевался, можно покреативить. Sit down - явно down лишний, ритм ломается.
В целом, повторяю, молодчина.

Похожие вопросы
нужен ещё один переводик....
Переведите текс на английском языке переводчик не переводик
Как получить ВОЛЬНУЮ?
Как такой переводик - пойдет? Вроде все элементарно.
Кто может покритиковать переводик строго?
мужчина волен давать любые обещания, НО.. . если его обещания слишком вольны???)
Каким считать этот перевод – вольным?
Парочку слов по переводику скажете?
а вы - ВОЛЬНАЯ ПТИЦА?
Ребят, оцените плиз еще этот переводик