Это заимствованное слово. В русском языке оно не "появилось", а его "используют".
Английское слово «holocaust» заимствовано из латинской Библии (где используется в латинизированной форме holocaustum, наряду с holocau(s)toma и holocaustosis), в которой оно, в свою очередь, происходит из греческих, также библейских форм ὁλόκαυ(σ)τος, ὁλόκαυ(σ)τον «сжигаемый целиком» , «всесожжение, жертва всесожжения» , ὁλοκαύτωμα «жертва всесожжения» , ὁλοκαύτωσις «принесение жертвы всесожжения» ; в русском языке употреблялось в формах «олокауст» и «олокаустум» («Геннадиевская Библия» 1499 г.) , в «Письмовнике» Курганова (XVIII век) употреблена форма голокость с толкованием «жертва, всесожжение» .
В английском языке термин «holocaust» в близких к нынешнему значениях употребляется с 1910-х годов (первоначально по отношению к геноциду армян в Османской империи и Еврейским погромам во время Гражданской войны в России) , а в современном значении истребления евреев нацистами (с прописной буквы) — с 1942 года. Широкое распространение получил в 1950-е годы благодаря книгам будущего лауреата Нобелевской премии мира писателя Эли Визеля. В советской прессе появляется в начале 1980-х, первоначально в форме «холокауст» , позже в нынешнем виде, подражающем английскому произношению.