Одно из самых ранних лирический стихотворений Байрона.
(а почему Вы вырвали кусок из стихотворения.... ) называется оно "To a lady..." "ДАМЕ, КОТОРАЯ СПРОСИЛА О ПРИЧИНЕ
МОЕГО ОТЪЕЗДА ИЗ АНГЛИИ ВЕСНОЙ "и начинается строчками :
То a lady,on being asked my reason
for quitting England in the spring
When Man,expell'd from Eden's bowers,
A moment linger'd near the gate,
Each scene recall'd the vanish'd hours,
And bade him curse his future fate.
But,wandering on through distant climes,
He learnt to bear his load of grief;
Just gave a sign to other times,
And found in busier scenes relief.
Thus,Mary! Will it be with me,
And I must view thy charms no more;
For,while I linger near to thee,
I sigh for all I knew before.
In flight I shall be surely wise,
Escaping from temptation's snare;
I cannot view my paradise
Without the wish of dwelling there.
ПЕРЕВОД
Мужчина, изгнанный из Рая,
У врат помедлил: боль потерь
Пронзила душу. И, стеная,
Побрёл несчастный: «Как теперь?.. »
Скитался он; не зная правил,
Печали тяжесть превозмог
Делами. Нам завет оставил:
На свете много есть дорог.
Так, Мэри, будет и со мною,
От чар твоих свободен стал.
Я засиделся здесь, не скрою,
Начну жить с чистого листа.
Сбежав, и мудростью сверкая,
Не стану я играть с огнём!
Слоняться скучно возле рая,
Без шанса обитанья в нём.
Размер этого стихотворения — ямбический, размер-пятистопный... сравните с Пушкиным, строки из Евгения Онегина: "Мой дя́дя са́мых че́стных пра́вил… "