ТЗ
Татьяна Зорина

Помогите грамотно сформулировать перевод

increased blade life when sawing in material that can work harden if not consistently penetrated

ВН
Валерий Н

Уважаемые переводчики, вас не смущает, что фраза написана на чинглише, скорее всего это гугл перевод с китайского на английский? Искать смысл в этом бессмысленном наборе слов - пустая трата времени.

ПЖ
Просто Жанезия

increased blade life when sawing in material that can work harden if not consistently penetrated
Увеличивает (увеличение) срок (а) службы режущего полотна при работе с материалом, затвердевающим в случае остановки процесса (резки)

Евгений Шепилев
Евгений Шепилев

"деформация" тут лишняя, по-моему

P.S. Это я не ответить хотел, а прокомментить ответ Алексея

Гульнура
Гульнура

повышенная износоустойчивость лезвия при распилке материала, который может отвердеть от деформации, если его не разрезать непрерывно

ЕО
Евгения Озерова

Контекст нужен

Похожие вопросы
Верно ли переведено предложение? помогите правильно сформулировать перевод
помогите грамотно сформулировать тему дипломной работы!!!!
помогите сформулировать перевод верно
Помогите с грамотным переводом предложения. Гугловский вариант предлагать не нужно. . Нужно грамотно построить предложение
Помогите с грамотным переводом предложения...
нужен грамотный перевод на латыни
Грамотный перевод с русского на испанский
Помогите грамотно сформулировать вопрос (см. внутри)
Помогите с грамотным переводом на английский язык.
Нужен грамотный перевод текста