ДА
Дима Андреев

Помогите, пожалуйста исправить русское предложение. Спасибо

Правовые проблемы, связанные с расторжением брака: попечительство над
несовершеннолетними детьми и раздел находящегося в России имущества, были улажены
в Суде города Москвы.

Владимир
Владимир

Хорошо, но я бьi написала в Городском (Районном..., такого-то района...) -нужно уточнить как-то) суде г. Москвьi

As
Asemoka

Правовые проблемы, связанные с расторжением брака - попечительство наднесовершеннолетними детьми и раздел находящегося в России имущества - были улажены в Суде города Москвы.
или

Правовые проблемы, связанные с расторжением брака (попечительство наднесовершеннолетними детьми и раздел находящегося в России имущества) были улажены в Суде города Москвы.

думаю тут должны быть или скобки или тире

МС
Михаил Скороходов

После двоеточия может идти только перечисление, и ничего больше)) .

Поэтому расшифровку проблем лучше переделать в уточнение (выделяется запятыми) . А поскольку уточнение длинное, - желательно усилить запятые с помощью тире:
".. расторжением брака, - попечительство... имущества, - были улажены.. "

"Суд" лучше написать с маленькой буквы. Потому что в Москве много судов. (Вот если бы в предыдущем абзаце был упомянут конституционный суд, тогда можно и с большой, если это текст договора или постановления) .

Вроде.

Похожие вопросы
Помогите пожалуйста перевести 2 предложения с английского на русский. Заранее спасибо!
Помогите пожалуйста перевести с русского на английский одно предложение. Заранее спасибо!
Помогите пожалуйста перевести на русский предложение
Помогите исправить ошибку в предложени
Помогите исправить английские предложения пожалуйста
Пожалуйста, помогите определить функцию инфинитива и перевести предложение на русский! Спасибо!!!
Пожалуйста, помогите предложения с английского на русский!
помогите пожалуйста с переводом предложения на русский
Пожалуйста помогите перевести предложение на русский
Помогите пожалуйста исправить речевые ошибки и отредактировать предложения!