Из какой части словаря стоит учить устойчивые выражения анг-рус рус-анг? Расскажите о своём опыте работы со словарями
Вопрос может показаться глупым но увы я в растерянности и
прошу помочь разобраться Приведу пример: берём слово "обойтись (в значении
обходиться) "
-открываем русс-англ часть словаря и видим (уладиться) to turn out; (стоить) to
cost; (обходиться с кем-нибудь) to treat sb; (обходиться) to get by with;
(обходиться без) to get by without;(без скандала) to be settled without
-открыв англ-русс часть можем найти to manage without sb/sth обойтись без чего-либо
кого-либо; dispense with обходиться без; do without vt fus обходиться без
В результате наш глагол "обойтись (в значении обходиться"
в словаре насчитывает около 10 совершенно различных по написанию и звучанию
английских аналогов-слов а ведь это ещё без "обойтись (в значении
обходить-препятствие; обгонять; обмануть и т. д. ) А ведь ещё найдутся и синонимы к
этому глаголу Так как же учить устойчивые выражения чтобы выйти на уверенный разговорный уровень не потратив целую жизнь??? ?
Также есть один удивительный факт- При просмотре видео на
английском (сериалы, кино) все устойчивые выражения из субтитров оказывались
магическим образом только в англо-русской части словаря
Из какой части словаря стоит учить устойчивые выражения?
Расскажите о своём опыте работы со словарями