может это натолкнет вас на более точную формулировку: "The concept of matchmaking is also used in the business world and known as B2B Matchmaking, Investor Matchmaking, Business Speed Dating or Brokerage Events. In contradiction to social networking solutions, real meetings between business people are in focus. Trade fair organisations e.g. find this concept an added value for their exhibitors because it gives them the opportunity of advanced planned meetings.", но я думаю, не будет большой ошибкой перевести фразу как "но и для классического налаживания деловых контактов".
ваш перевод, возможно, не совсем корректен. привожу свой вариант, также не самый идеальный, но вдруг поможет:
"деловые встречи проводятся для того, чтобы узнать точку зрения людей, имеющих по данному вопросу ключевое мнение, таких как старший руководящий административный персонал (и т. д) . , а также и для классического налаживания деловых контактов"